Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Translator thrilled to bring Jin Yong's martial arts works to Western audience

    By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-06-19 08:44
    Share
    Share - WeChat

    Names are not the only challenges. She told China Daily - after speaking at the StoryDrive conference audience in Beijing in early June - that when she feels the flow of describing the movements of the martial arts heroes as a problem, she'd watch films and TV shows, or read fight scenes in The Three Musketeers to get inspiration.

    Making comparisons is also a frequent strategy Holmwood employs to sell English-language publishers and readers on the books, "because it's easier to explain if you can point to a similar book that's already successful in a similar genre", she says.

    She "apologizes" for comparing Jin Yong's novel to The Lord of Rings.

    "The wuxia novels are a genre unique to China and they have flourished for many years. However, they are not totally unfamiliar to the West. We have epic historical fantasies, and something similar," she observes, adding that wuxia films have already done the job of introducing elements of the genre to the Western public.

    Holmwood was born to a British father and a Swedish mother in 1984 and educated at Oxford. She now lives in Malmo, Sweden, with her husband and son.

    She started learning Chinese in 2006 after a trip where she developed a strong interest in the country. She launched her career as a translator of Chinese literature after gaining recognition from a veteran in the field, Nicky Harman.

    Her work includes translations of Ai Mi's Love under the Hawthorn Tree and A Yi's A Perfect Crime, as well as a number of short stories.

    Her experience as literary agent has helped her sales pitches and text samples.

    She calls herself "a clumsy student, reminiscent of Guo Jing (the Condor Heroes protagonist), perhaps, but one of loyal heart and unerring enthusiasm".

    She started translating Jin Yong in 2012, spending extra time trying to figure out.

    "How was I going to approach this, and what kind of narrative voice, tone and what register I was going to apply? How did I imagine Jin Yong's words would look in English?"

    Then, she found Christopher MacLehose, the eponymous head of the UK publishing house that brought the books to print. He called Holmwood to insist that he had to be the one to publish the Jin Yong books as he could not bear to see the series go to anyone else.

    MacLehose's other literary coups include securing the rights to Swedish writer Stieg Larsson's best-seller, The Girl with the Dragon Tattoo, for the British market.

    |<< Previous 1 2 3 4 5 Next   >>|
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    亚洲av无码专区在线观看素人| 精品国产V无码大片在线看| 国产成人无码AV一区二区| 久久精品无码一区二区三区日韩| 合区精品中文字幕| 亚洲AV永久无码精品一区二区国产 | 伊人久久一区二区三区无码 | 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站| 精品久久久无码中文字幕| 成人无码网WWW在线观看| 国精品无码一区二区三区在线| 无码无套少妇毛多18p| 亚洲日韩中文在线精品第一| 日韩中文字幕精品免费一区| 国产成人无码精品一区二区三区 | 久久久久久精品无码人妻| 中文字幕乱码一区二区免费| 国模吧无码一区二区三区| 亚洲精品无码久久久影院相关影片| 日韩国产中文字幕| 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 日韩精品无码Av一区二区| 国产无码网页在线观看| 久久久无码一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区东京热 | 亚洲AV无码一区二区三区性色| 精品久久久久中文字| 久久久久中文字幕| 天堂亚洲国产中文在线| 中文无码一区二区不卡αv| 久久青青草原亚洲av无码 | 超清无码无卡中文字幕| 久久久久亚洲AV无码专区网站 | 久久久人妻精品无码一区| 国产精品热久久无码av| 无码高清不卡| 亚洲精品欧美精品中文字幕| 精品久久久中文字幕人妻| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃 | 中文无码精品一区二区三区| 中文字幕在线精品视频入口一区 |