Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Lifestyle
    Home / Lifestyle / People

    On a ring and a prayer: The quest to translate Tolkien's classic

    By Yang Yang | China Daily | Updated: 2018-07-25 08:59
    Share
    Share - WeChat
    Teng Jia-wan has found her passion in translation after she was drawn by the charm of The Lord of the Rings. [Photo provided to China Daily]

    For readers on the Chinese mainland, the name of Teng Jia-wan, a translator from Taiwan, is closely related to British writer JRR Tolkien's The Lord of the Rings, whose latest Chinese version was released in 2013 to a good reception from readers and critics.

    Teng contributed 80 percent of the translation to the 1 million-character Chinese version, leaving the rest - poems and appendices - to two other fans of the fantasy, Tu Yun-Tzu and Shi Zhongge.

    However, few people know that when Teng first took her college entrance examinations in Taiwan, she got only 2 points in the English test and, in total, she spent four years studying to pass the examinations.

    Born in 1962 in the south of Taiwan, Teng went to a vocational middle school to study children's education after failing her high school examinations. After graduation, 18-year-old Teng then wanted to continue with higher education, but her parents had planned a life for her: working to make money for the family, blind dates and marriage by 21.

    However, she started work at a factory. And using the money she managed to save, one year later, she left home for Taipei and started preparing for her college entrance exams. But her vocational education meant that she had to study all the courses normally taught at high school on her own.

    So, she rented a bed at a Catholic women's dormitory, went to work at a factory during the day and studied in the evening. And, despite always performing badly in examinations, after four years of working and selfstudy, at 23 she was finally enrolled at a Christian university, which offered only three majors: the Bible, English and music. Teng wanted to study the Bible, but that year, few students were enrolled, so Teng had to study English instead.

    "As a Christian, I obeyed God's will to study English even if I didn't really like it," she says.

    With a weak foundation of the English language, Teng had to work very hard to catch up, so she devoted all her time to learning and study, meaning that she had no time to follow her passion: writing fiction.

    "Compared to translation, I am more enthusiastic about creating stories. And even before college, I already had some work published," she says.

    After graduating from university, Teng became a Chinese teacher for English speakers in Taipei, and later worked in a company as an interpreter and translator, but her health began to suffer so she quit. Translation then became the only thing that she was capable of, she says, so she started translating books.

    In 1997, a heartbreak saw her rethink her life and explore new territory. So, she went to Newcastle University in Britain to study sociolinguistics, which was indeed life-changing.

    During the Easter holiday in 1998, Teng and her British roommate traveled to Greece, where they visited the roommate's Greek classmate. When the two got into an enthusiastic discussion about something called The Lord of the Rings, Teng asked about it. And they strongly recommended that she read it, so upon her return to Britain, Teng went to buy the novel immediately.

    Once she started reading it, she couldn't put it down, considering it to be "the best story that I ever read", she says.

    "I love Tolkien's story about Middle Earth because it's vast, beautiful, profound and melancholy. It makes you really sad, but at the same time evokes an extreme longing for it.

    "Reading it became a reward for me during my thesis writing. So, after I produced 500 words, I would take a break to read The Lord of the Rings."

    Enchanted by the fiction, Teng aspired to translate it into her native language, only to find there were already five Chinese versions.

    Later, in 1998, after Teng returned to Taiwan, she decided to translate The Silmarillion into Chinese. And in 2002, it was published in Taiwan. But since there was no authorized print edition, fans of Middle Earth on the mainland spread The Silmarillion online.

    Meanwhile, Teng frequented those online forums both on the mainland and in Taiwan, and that's where she met Shi and Tu.

    In 2012, when Teng turned 50, like Bilbo Baggins in The Hobbit, who started his adventure at 50, or Frodo Baggins in The Lord of the Rings, who destroyed the ring at age 50, Teng got the job to create a new translated version of the epic tale, itself a great adventure and mission after 20 years of diligent translation - and much like the tale's Hobbit protagonist, she invited her friends to join her on the quest.

    Teng has been a full-time translator since 2004 and is popular among publishers for her high-quality work.

    Shen Yu, one of the editors of The Lord of the Rings, with the publisher Beijing Horizon, says that Teng's translation is more literary and accurate than the other versions.

    Although she does not have the passion for translation that she has for writing stories, she works extremely hard and quite enjoys the independence and solitude that translation offers.

    "You don't have to face people or talk, which I like a lot. But still it's a job that requires perseverance, endurance and self-discipline," she says.

    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
     
    最近的中文字幕大全免费8| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 日韩亚洲欧美中文在线| 中文字幕人妻无码专区| 中文字幕无码精品三级在线电影 | 成在人线AV无码免观看麻豆| 无码精品A∨在线观看免费| 中文字幕无码AV波多野吉衣| 久久青青草原亚洲av无码app| 一区二区三区在线观看中文字幕 | 久久精品天天中文字幕人妻| AV无码久久久久不卡蜜桃 | 99久久无码一区人妻a黑| 中文字幕无码人妻AAA片| 最新中文字幕在线观看| 欧美日韩中文国产一区发布| 国产成年无码久久久久毛片| 无码伊人66久久大杳蕉网站谷歌| 人妻丰满熟妇AV无码区HD| 日本欧美亚洲中文| 日韩乱码人妻无码系列中文字幕| 亚洲国产精品无码久久久久久曰| 成人无码午夜在线观看| 精品无码人妻一区二区三区品| 无码日韩精品一区二区三区免费| 国产台湾无码AV片在线观看| 无码人妻丰满熟妇区96| 最近高清中文在线字幕在线观看| 最新中文字幕在线视频| 制服中文字幕一区二区| 中文字幕国产91| 中文字幕丰满乱子伦无码专区 | 亚洲成av人片在线观看无码不卡 | 中文字幕国产91| 日韩av无码中文无码电影| 日日摸夜夜添无码AVA片| 少妇性饥渴无码A区免费 | 亚洲AV永久无码精品| 亚洲AV人无码综合在线观看| 日日摸日日踫夜夜爽无码| 国产免费无码一区二区|