Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Turn-up for the books

    By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-09-22 09:24
    Share
    Share - WeChat
    From left:He Jianming's 30-volume Collected Works; Happy Dreamsby Jia Pingwa;The French version of Jia Pingwa's The Old Furnace, translated by Bernard Bourrit and Li Bourrit.[Photo provided to China Daily]

    Yu Hua, author of To Live and Brothers, held talks with 30 Sinologists and translators at the event in Beijing, in an atmosphere not unlike a reunion of old friends. Yu remembers almost every version of his works for different book markets, and he tells the story of the first Sinologist he met.

    Debuted in 1984 and in 1988, Yu met Danish translator Anne Wedell-Wedellsborg in Beijing.

    "She wanted to get to know some young Chinese writers then. I was introduced to her and I gave her one of my collections where I had marked four stories for stories for her to read. She later told me she read the first four-and soon after finished all the rest," Yu says.

    In 2006 when Yu visited Wedell-Wedellsborg at her office in Denmark, he found her shelves were stacked full of files labeled "Yu Hua".

    Yu speaks about his current writing plans, his sources of inspiration and his growth from concentrating on writing short stories to producing longer novels-a topic his translators seem interested in.

    "My way into foreign markets is to establish a good working relationship with a respected publisher or a good translator," he says. "I see all my translated works as perfect ones, because the truth about translations is, when they lose something from the original text, they add something of value in other respects."

    Author of Decoded Mai Jia agrees. Once a beneficiary from having widely read Western literature as he freely admits, Mai's works have now been sold in more than 100 countries.

    By contrast, translated works made up just 5 percent of the US book market last year, Mai says.

    During a conversation at the Beijing fair with Olivia Milburn, the translator behind Mai's English works, he says: "As a Chinese writer, I feel that China is closer to the world more than ever."

    "Translators are the ones that are able to help send out the message that Chinese people appreciate the beauty and tranquility of the world," he says.

    |<< Previous 1 2 3   
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    最好看的电影2019中文字幕| 最近中文字幕在线中文高清版| 中文字幕AV影片在线手机播放| 日韩免费在线中文字幕| 亚洲AV无码之日韩精品| 亚洲av无码一区二区乱子伦as| 日本aⅴ精品中文字幕| 精品久久久久久无码专区| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 中文字幕久久久久人妻| 精品无码国产污污污免费网站国产| 中文字幕在线视频第一页| 中文字幕亚洲欧美专区| 蜜臀精品无码AV在线播放| 免费无码成人AV在线播放不卡| 精品人妻无码区在线视频 | 亚洲午夜国产精品无码| 精品亚洲综合久久中文字幕| 永久免费无码网站在线观看个| 粉嫩高中生无码视频在线观看| 亚洲AV无码国产精品麻豆天美| 最近免费字幕中文大全| 最近中文字幕高清字幕在线视频| 一本一道av中文字幕无码| 亚洲精品无码专区2| 无码日韩人妻AV一区二区三区| 精品无码久久久久久国产| 国产成人无码av片在线观看不卡| 色综合AV综合无码综合网站 | 日韩AV无码久久一区二区| 亚洲成AV人片在线观看无码 | 亚洲精品无码乱码成人| 日韩av无码免费播放| 最近最新中文字幕高清免费| 亚洲电影中文字幕| 精品人妻无码专区中文字幕| 国产欧美日韩中文字幕| 亚洲JIZZJIZZ中国少妇中文 | 日韩a级无码免费视频| 中文精品99久久国产 | 丰满日韩放荡少妇无码视频 |