Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Turn-up for the books

    By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-09-22 09:24
    Share
    Share - WeChat
    From left:He Jianming's 30-volume Collected Works; Happy Dreamsby Jia Pingwa;The French version of Jia Pingwa's The Old Furnace, translated by Bernard Bourrit and Li Bourrit.[Photo provided to China Daily]

    Yu Hua, author of To Live and Brothers, held talks with 30 Sinologists and translators at the event in Beijing, in an atmosphere not unlike a reunion of old friends. Yu remembers almost every version of his works for different book markets, and he tells the story of the first Sinologist he met.

    Debuted in 1984 and in 1988, Yu met Danish translator Anne Wedell-Wedellsborg in Beijing.

    "She wanted to get to know some young Chinese writers then. I was introduced to her and I gave her one of my collections where I had marked four stories for stories for her to read. She later told me she read the first four-and soon after finished all the rest," Yu says.

    In 2006 when Yu visited Wedell-Wedellsborg at her office in Denmark, he found her shelves were stacked full of files labeled "Yu Hua".

    Yu speaks about his current writing plans, his sources of inspiration and his growth from concentrating on writing short stories to producing longer novels-a topic his translators seem interested in.

    "My way into foreign markets is to establish a good working relationship with a respected publisher or a good translator," he says. "I see all my translated works as perfect ones, because the truth about translations is, when they lose something from the original text, they add something of value in other respects."

    Author of Decoded Mai Jia agrees. Once a beneficiary from having widely read Western literature as he freely admits, Mai's works have now been sold in more than 100 countries.

    By contrast, translated works made up just 5 percent of the US book market last year, Mai says.

    During a conversation at the Beijing fair with Olivia Milburn, the translator behind Mai's English works, he says: "As a Chinese writer, I feel that China is closer to the world more than ever."

    "Translators are the ones that are able to help send out the message that Chinese people appreciate the beauty and tranquility of the world," he says.

    |<< Previous 1 2 3   
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    乱色精品无码一区二区国产盗| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 成人无码免费一区二区三区| 亚洲免费日韩无码系列| 亚洲Av无码专区国产乱码DVD| 国产中文欧美日韩在线| 自拍中文精品无码| 国产AV一区二区三区无码野战| 曰批全过程免费视频在线观看无码| 波多野结衣中文在线| 亚洲日韩VA无码中文字幕| 4444亚洲人成无码网在线观看| 亚洲国产a∨无码中文777| 中文字幕视频在线免费观看| 亚洲欧美日韩、中文字幕不卡| 午夜无码一区二区三区在线观看 | 亚洲精品无码不卡在线播HE | 亚洲AV无码久久精品蜜桃| a亚洲欧美中文日韩在线v日本| 在线观看无码AV网站永久免费| 成人无码午夜在线观看| 日韩av无码一区二区三区| 亚洲日韩av无码| 一本大道东京热无码一区| 久久无码中文字幕东京热| 人妻中文无码久热丝袜| 日韩人妻无码一区二区三区| 中文无码精品一区二区三区| 国产中文欧美日韩在线| 中文字幕手机在线视频| 久久亚洲中文字幕精品一区| 台湾佬中文娱乐中文| 亚洲伦另类中文字幕| 国产精品综合专区中文字幕免费播放 | 日本乱人伦中文字幕网站| 最好看更新中文字幕| 国产高清中文手机在线观看| 亚洲欧洲中文日韩av乱码| 中文字幕av日韩精品一区二区| 中文字幕精品久久|