Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Deals help unfold Shanghai saga

    By Fang Aiqing | China Daily | Updated: 2019-04-08 07:40
    Share
    Share - WeChat
    One of the illustrations Jin Yucheng sketched for Fan Hua depicts scenes of everyday life in old Shanghai. [Photo provided to China Daily]

    It was some of the first vignettes of downtown life that Jin wrote in the Shanghai dialect and had serialized online, that were later threaded together as the firsthand experiences of the main characters and developed into the final storyline.

    Throughout the book, Jin refrained from describing the characters' inner thoughts. Instead, he relied on colloquial dialogue, embedded with local phrases and expressions, to help the readers discover the abundance of unspoken words and emotions on their own.

    "Normally I allow context to convey the subtext," says Balcom, who is also a professor at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey in California.

    He added that with a Shanghai dialect dictionary in hand and under the guidance of the author, he was able to translate the idioms and dialect for meaning.

    However, thepaper.cn reports that the author hoped the translator would not concentrate too much on the Shanghai dialect and focus more on the spoken word of their own language.

    Balcom has been studying Chinese for 40 years and has spent a few years in Shanghai, Beijing and Taipei. He says the novel resonated with him from his stay in Shanghai at the end of the 1980s, and that he is tempted to write a reader's guide to accompany the book.

    And now that he has translated 20 out of the 31 chapters in nearly two years, Balcom hopes to finish the first draft by the end of August.

    As a prestige publisher working with dozens of prizewinning authors, including the Nobel Prize, Pulitzer Prize and the US National Book Awards, FSG's involvement proved inspiring to other publishers.

    Hayakawa Publishing, with the largest number of translated works of literature in Japan and which has published works of Nobel laureate Kazuo Ishiguro, followed in FSG's footsteps within a week.

    Rika Uramoto, a professor at Osaka University of Economics, will undertake the Japanese translation of the book, and he has worked on other works by Jin. Uramoto speaks some Shanghainese and has friends who live in nearby Suzhou.

    There has been a growing interest in translated Chinese literature in recent years.

    The Guardian recently reported that translations of Chinese works are "in growing demand" in the United Kingdom, where Chinese sci-fi and fantasy novels such as Liu Cixin's The Three Body Problem and Louis Cha's Legends of the Condor Heroes: A Hero Born sell strongly.

    A deal to translate Liu's Hugo Award-winning work into Japanese with Hayakawa was inked recently.

    However, Peng says there is a lack of foreign rights agents in China who are familiar with common practices for translation deals and who also have connections with publishing circles overseas.

    It turns out that Chinese authors are relatively quiet on the international publishing scene.

    Peng, who has been dealing with foreign literature publishing in China for 15 years, resigned from his former company around two years ago and is now helping a dozen Chinese authors to publish their works abroad.

    "They need help and I'm on my own now," he says.

    Peng says that Wong's devotion to bring the novel to the big screen has been really helpful in reaching a deal with FSG.

    Meanwhile, Peng and his translators continue to work mainly out of interest. It's hard to earn a living simply as a foreign rights agent, Peng says.

    |<< Previous 1 2   
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    精品久久久无码中文字幕| 国产成人无码av| 亚洲AV日韩AV永久无码久久| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃 | 无码人妻久久一区二区三区免费 | 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 熟妇人妻系列av无码一区二区| 西西4444www大胆无码| 人妻av无码一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区99性 | 最近2022中文字幕免费视频| 亚洲色偷拍区另类无码专区| 国产办公室秘书无码精品99| 亚洲av无码专区国产乱码在线观看| 一区二区中文字幕| 欧美日韩国产中文高清视频| AV无码精品一区二区三区| 日韩免费无码一区二区三区| 国产成人无码AV一区二区在线观看| 中文字幕亚洲精品| 久久综合中文字幕| 中文一国产一无码一日韩| 亚洲AV无码乱码在线观看性色扶| 本免费AV无码专区一区| 无码av免费一区二区三区| 无码少妇一区二区三区| 无码中文字幕日韩专区视频| 中文字幕无码免费久久| 久久无码高潮喷水| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 无码国产精品一区二区免费 | 精品人妻中文字幕有码在线| 中文字幕无码免费久久| 亚洲中文字幕无码一区二区三区 | 18禁网站免费无遮挡无码中文| 亚洲AV人无码综合在线观看| 无码人妻久久一区二区三区免费 | 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 国产高清无码毛片| 一本色道无码道在线| 日本阿v网站在线观看中文|