Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Deals help unfold Shanghai saga

    By Fang Aiqing | China Daily | Updated: 2019-04-08 07:40
    Share
    Share - WeChat
    One of the illustrations Jin Yucheng sketched for Fan Hua depicts scenes of everyday life in old Shanghai. [Photo provided to China Daily]

    It was some of the first vignettes of downtown life that Jin wrote in the Shanghai dialect and had serialized online, that were later threaded together as the firsthand experiences of the main characters and developed into the final storyline.

    Throughout the book, Jin refrained from describing the characters' inner thoughts. Instead, he relied on colloquial dialogue, embedded with local phrases and expressions, to help the readers discover the abundance of unspoken words and emotions on their own.

    "Normally I allow context to convey the subtext," says Balcom, who is also a professor at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey in California.

    He added that with a Shanghai dialect dictionary in hand and under the guidance of the author, he was able to translate the idioms and dialect for meaning.

    However, thepaper.cn reports that the author hoped the translator would not concentrate too much on the Shanghai dialect and focus more on the spoken word of their own language.

    Balcom has been studying Chinese for 40 years and has spent a few years in Shanghai, Beijing and Taipei. He says the novel resonated with him from his stay in Shanghai at the end of the 1980s, and that he is tempted to write a reader's guide to accompany the book.

    And now that he has translated 20 out of the 31 chapters in nearly two years, Balcom hopes to finish the first draft by the end of August.

    As a prestige publisher working with dozens of prizewinning authors, including the Nobel Prize, Pulitzer Prize and the US National Book Awards, FSG's involvement proved inspiring to other publishers.

    Hayakawa Publishing, with the largest number of translated works of literature in Japan and which has published works of Nobel laureate Kazuo Ishiguro, followed in FSG's footsteps within a week.

    Rika Uramoto, a professor at Osaka University of Economics, will undertake the Japanese translation of the book, and he has worked on other works by Jin. Uramoto speaks some Shanghainese and has friends who live in nearby Suzhou.

    There has been a growing interest in translated Chinese literature in recent years.

    The Guardian recently reported that translations of Chinese works are "in growing demand" in the United Kingdom, where Chinese sci-fi and fantasy novels such as Liu Cixin's The Three Body Problem and Louis Cha's Legends of the Condor Heroes: A Hero Born sell strongly.

    A deal to translate Liu's Hugo Award-winning work into Japanese with Hayakawa was inked recently.

    However, Peng says there is a lack of foreign rights agents in China who are familiar with common practices for translation deals and who also have connections with publishing circles overseas.

    It turns out that Chinese authors are relatively quiet on the international publishing scene.

    Peng, who has been dealing with foreign literature publishing in China for 15 years, resigned from his former company around two years ago and is now helping a dozen Chinese authors to publish their works abroad.

    "They need help and I'm on my own now," he says.

    Peng says that Wong's devotion to bring the novel to the big screen has been really helpful in reaching a deal with FSG.

    Meanwhile, Peng and his translators continue to work mainly out of interest. It's hard to earn a living simply as a foreign rights agent, Peng says.

    |<< Previous 1 2   
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    国产乱子伦精品无码码专区| 最近免费2019中文字幕大全| 最近中文字幕高清免费中文字幕mv| 亚洲AV无码成人精品区在线观看| 中文文字幕文字幕亚洲色| 亚洲AV人无码激艳猛片| 中文字幕亚洲精品资源网| 久久亚洲av无码精品浪潮| 无码少妇一区二区性色AV | 国产成人亚洲综合无码| 亚洲色偷拍另类无码专区| 中文精品久久久久国产网址| 日韩少妇无码一区二区三区| 色窝窝无码一区二区三区| 亚洲日韩中文无码久久| 亚洲国产人成中文幕一级二级| 亚洲精品无码久久久久去q | 大桥久未无码吹潮在线观看| 人妻无码中文久久久久专区| 亚洲gv天堂无码男同在线观看 | 97人妻无码一区二区精品免费| 一本加勒比HEZYO无码人妻| 最近的2019免费中文字幕| 最近高清中文在线国语字幕5| 欧美激情中文字幕综合一区| 日韩精品久久无码中文字幕| 久久精品中文无码资源站| 全球中文成人在线| 无码内射中文字幕岛国片| 中文字幕热久久久久久久| 亚洲精品欧美精品中文字幕| 久久精品中文字幕大胸 | 最近的中文字幕大全免费8| 久久久久成人精品无码中文字幕| 亚洲日韩v无码中文字幕 | 日韩欧美群交P片內射中文| 久久亚洲春色中文字幕久久久| 色综合久久无码中文字幕| 久久精品中文字幕第23页| 中文字幕在线观看一区二区| 精品久久久无码人妻中文字幕|