Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Arabic versions of Chinese books gain popularity

    China Daily | Updated: 2020-09-04 07:15
    Share
    Share - WeChat

    Translation is improving the reception of Chinese literature in the Arab world, says Fahmy Hassanien, a professor of Chinese language in Ain Shams University.

    "The reception of Chinese literature in the Arab world has obviously improved since the 1990s, with the growing number of specialized university graduates in the field of translating the international comparative literature," Hassanien said during a videoconference symposium held at the Chinese Cultural Center in Cairo in August under the theme of Arab-Chinese literary translation and exchange.

    Translating Chinese literature has been promoted in the second decade of the 21st century, Hassanien says, highlighting many national translation and publication centers and book fairs in Arab countries.

    "Thanks to these centers and fairs, readers of the translated Chinese literature are tremendously increasing every day," he adds, explaining that the Arab people are also eager to learn more about Chinese history and culture.

    Hassanien, the translator of Red Sorghum Clan by Chinese Nobel Prize winner Mo Yan, says the Egyptian Cultural Ministry has published 50 literary, philosophic, theater and poetic Chinese works in the past 10 years.

    He adds that in light of the increase in cultural exchanges between China and Arab countries, more Chinese language departments have been opened in Arab universities.

    Fu Zhiming, associate dean of the School of Foreign Languages at Peking University, says the translation between Chinese and Arabic had really started in the second half of the past century.

    Fu, who's also a professor of the Department of Arabic Language and Culture, says the translation from Arabic to Chinese began with the individual efforts of some Chinese translators who translated the Quran and other Arabic books.

    Later on, the translation turned to institutional work of many Arabic studies departments that were established in several Chinese universities, Fu adds.

    Yahya Mokhtar, a translator of Chinese language, says Chinese books translated into Arabic have gained strong momentum.

    He says the Chinese government supports the translation movement.

    Despite its huge progress in all domains, China still believes it needs to learn from others' experience, he adds.

    Xinhua

    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    亚洲欧美综合中文| 中文人妻av高清一区二区| 中文字幕Av一区乱码| 亚洲av无码一区二区三区不卡| 中文字幕亚洲欧美日韩2019 | 亚洲AV无码成人精品区大在线| 台湾佬中文娱乐网22| 国产精品无码无卡在线播放| 少妇无码太爽了不卡在线观看| 亚洲av无码乱码在线观看野外 | 亚洲AV无码一区二区乱孑伦AS| 亚洲电影中文字幕| 无码视频在线播放一二三区| 无码137片内射在线影院| 久久久久亚洲AV无码观看| 亚洲视频中文字幕| 最近免费中文字幕MV在线视频3| 国产激情无码一区二区| 无码超乳爆乳中文字幕久久| 国产麻豆天美果冻无码视频| 乱人伦中文字幕在线看| 人妻少妇久久中文字幕| 中日精品无码一本二本三本| 国产真人无码作爱免费视频| av无码免费一区二区三区| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 一本色道久久HEZYO无码| 4hu亚洲人成人无码网www电影首页| 亚洲AV中文无码字幕色三| 国产网红主播无码精品| 中文字幕一区二区三区在线不卡| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 亚洲中文字幕无码爆乳AV| A最近中文在线| 亚洲乳大丰满中文字幕| 中文字幕人妻无码一夲道| 亚洲中文字幕无码中文字在线| 亚洲无av在线中文字幕| 暖暖日本免费中文字幕| 国产中文字幕乱人伦在线观看| 精品久久久久久无码中文字幕|