Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Interpreting the classics

    By Yang Yang | China Daily | Updated: 2021-04-26 08:09
    Share
    Share - WeChat
    Xu Yuanchong, prominent translator and professor of Peking University, holds the newly published collection of his diaries kept in the National Southwestern Associated University, at his home in Beijing in February. [Photo provided to China Daily]

    For more than six decades, centenarian Xu Yuanchong has applied his linguistic skills in Chinese, English and French to build literary bridges between the East and West, Yang Yang reports.

    On April 18, prominent translator and professor of Peking University, Xu Yuanchong, celebrated his 100th birthday.

    For decades, through translation, Xu has introduced not only French and English masterpieces into China, but also Chinese classical literature to the world in French and English.

    He has not stopped working since starting his career decades ago, even when approaching his landmark birthday.

    Born in 1921, Xu was admitted to the National Southwestern Associated University (Xinan Lianda) as a student of English language in 1938.At the university, among his teachers were prominent members of the literati, like Qian Zhongshu, and his fellow students there were people who would go on to achieve great things, such as Yang Zhenning, later a Nobel Prize-winner in physics.

    Although the university only existed for eight years, it was a miracle in the history of education. In the middle of a war, the university, with elites drawn from Peking, Tsinghua and Nankai universities, educated much of the country's talent, maintained the cultural gene of the Chinese nation and preserved the kindling of Chinese civilization, says Bai Gengsheng, vice-chairman of the China Writers Association.

    "And Xu Yuanchong is one of the excellent representatives of the university's graduates," Bai says.

    In 1941, during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-1945), Xu joined the army working as a translator for the First American Volunteer Group of the Chinese Air Force. In 1944, he entered the Institute of Foreign Literature Studies at Tsinghua University, studying plays by William Shakespeare and John Dryden. From 1948 to 1950, he studied plays by Jean Racine and Shakespeare at Universite de Paris.

    1 2 Next   >>|
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    中文精品久久久久人妻不卡| 中文无码不卡的岛国片| 久久久久亚洲AV片无码下载蜜桃| 97久久精品无码一区二区天美| 青娱乐在线国产中文字幕免費資訊| 国产无码区| 台湾无码一区二区| 无码国产精品一区二区免费式直播| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 色视频综合无码一区二区三区| 无码午夜成人1000部免费视频| 欧美亚洲精品中文字幕乱码免费高清| 亚洲高清无码在线观看| 精品无码AV一区二区三区不卡 | 久久AV无码精品人妻糸列| 中文字幕乱码人妻无码久久| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 亚洲天堂中文字幕在线| 久久ZYZ资源站无码中文动漫| 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产 | 无码人妻精品一区二区蜜桃AV| 亚洲精品高清无码视频| 久久亚洲精品成人无码网站| 亚洲日本中文字幕天堂网| 亚洲日本中文字幕区| 中文字幕你懂的| 天堂在线中文字幕| 日韩精品无码中文字幕一区二区| 亚洲高清中文字幕免费| 中文成人无字幕乱码精品区| 亚洲 欧美 国产 日韩 中文字幕| 亚洲AV无码乱码在线观看牲色| 久久激情亚洲精品无码?V| 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区| 中文精品人人永久免费| 免费无码又爽又刺激高潮软件| 少妇无码AV无码一区| 亚洲国产成人片在线观看无码| 无码137片内射在线影院| 久久精品中文字幕无码绿巨人| 久久亚洲AV成人出白浆无码国产 |