Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    World
    Home / World / Newsmakers

    BRI partners find a classic path to learning

    By CHEN YINGQUN and YANG RAN | China Daily | Updated: 2021-08-04 09:33
    Share
    Share - WeChat
    A Ukrainian edition of the first volume of Xi Jinping: The Governance of China was released in Kiev on June 30. XINHUA

    Greats of Chinese literature help to turn a new page in cultural outreach

    Editor's Note: People-to-people exchanges are deepening the connections between countries participating in the Belt and Road Initiative. This column celebrates the efforts of those working toward a shared future.

    For Giorgia Solazzo, an Italian devotee of Chinese literature, any notion of language differences as a barrier to understanding another culture is left behind at the door of her local library.

    The 24-year-old student can dive into the works of her favorite authors among the shelves for Chinese literature at the library in her city near Milan. And she can thank an army of translators and others behind a burgeoning industry that, worldwide, is introducing Chinese literary talent to readers in local languages.

    "Almost all libraries have the works of Chinese authors translated in Italian," Solazzo says.

    What's more, there are lively discussions on Italian social media platforms about Chinese authors and books about China, she says.

    For the Italian bookworm, Chinese literature stands out for her in the way it often draws richly on the history of China itself.

    "Most of the time the novel or its setting refers to real events that happened in the past," Solazzo says. "It is pretty useful because one can gain both historical and literary insights."

    Solazzo and other Italian fans of Chinese literature are the beneficiaries of increased cooperation in the publishing sphere among countries involved in the China-proposed Belt and Road Initiative, or BRI. This cooperation has borne fruit, with more and more books being imported into the markets of the participating countries since the initiative was unveiled in 2013, publishing industry insiders say. And that demand has kept the translators busier than ever.

    So much for language barriers. The efforts of publishing houses and their translators are enabling people to have greater access to the cultures of often far-flung nations, in line with the ever-growing reach of the continent-hopping BRI itself.

    According to the second volume of the Report on B&R Publishing Cooperation and Development issued by the Chinese Academy of Press and Publication in November 2020, 273 Chinese agencies had established ties with 79 publishing agencies in countries involved in the BRI in 2019. The number of copyright arrangements for the sale of titles between China and BRI countries soared from 3,808 in 2016 to 11,282 in 2019.

    Chen Yonggang, vice-president of the China Publishing Group Corporation, or CPG, says that since the BRI was proposed almost a decade ago, the group has strengthened cooperation with overseas peers in the publication of translated works. Each year, the CPG authorizes about 1,000 Chinese books to be published in other countries under copyright provisions, and most of these agreements are with peers in BRI countries.

    "The BRI has greatly broadened the scope of the CPG's international copyrights trade and helped us increase the exports of multilingual-language copyrights," he says. "The translation of classic works into multiple languages is a basic part of exchanges and mutual learning among different civilizations."

    Growing interest

    The growing interest among foreigners to learn Chinese is providing another opportunity for Chinese publishers.

    To tap this rich seam, the CPG's Commercial Press division has, since 2017, been translating Chinese dictionaries-the Xinhua Dictionary and the Modern Chinese Dictionary-into 15 languages, with the help of partners from BRI countries.

    "International publication cooperation on such a scale is rarely seen around the world," Chen says.

    He says that each year, the CPG selects high-quality books for translation from among the 10,000 or so works it has published.

    "The China-themed books we have selected and translated have been warmly welcomed by overseas publishers, as we not only introduce classic Chinese books to them but have also listened to their advice and the markets' demand," Chen says. "Since last year the CPG has been promoting books on China's poverty alleviation efforts, which have won an unexpectedly active response from overseas counterparts."

    Aside from introducing Chinese books to overseas markets, Chinese publishers have also been bringing the classics from other countries to Chinese readers, adhering to the spirit of promoting exchanges and mutual learning among the peoples of all nations.

    The CPG's People's Literature Publishing House has translated into Chinese a wide range of foreign publications with global influence. The Harry Potter series it introduced into China has gained great popularity among Chinese readers lapping up the adventures of the boy wizard.

    In recent years, translated classic works from Arab countries have also started to attract the attention of Chinese readers, Chen says.

    "We will continue to import classic works by outstanding authors from the BRI countries, and take on the responsibility and historical mission in absorbing the advantages of civilizations and cultures of various countries and serving China's modernization development," Chen says.

    Ahmed Alsaid, chief executive of Bayt Elhekma Group for Cultural (Egypt-China-UAE) Co, says his Cairo-based company has published around 600 books about China covering a wide range of topics including literature, economics, politics, children's picture books and novels.

    "When we first started publishing Chinese books, we tried to choose books that can best represent Chinese characteristics and explain what China is really like, as there were few books about China in Arab countries at that time," Alsaid says.

    Accordingly, the company began with translations of a series of books on the political and economic situation of China.

    With the increasing presence of China-themed books in the Arab market, Alsaid says that his company is now focusing on the translation and publication of Chinese literary works.

    1 2 Next   >>|
    Most Viewed in 24 Hours
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    精品久久久无码中文字幕| 忘忧草在线社区WWW中国中文| 日产无码1区2区在线观看| 欧美日韩毛片熟妇有码无码 | 国产午夜无码精品免费看| 日韩欧美一区二区三区中文精品 | 蜜芽亚洲av无码精品色午夜| 中文字幕在线无码一区| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 国产办公室秘书无码精品99| 亚洲AV无码国产精品麻豆天美 | 天堂在线观看中文字幕| 被夫の上司に犯中文字幕| 成?∨人片在线观看无码| 亚洲av永久无码精品漫画| 免费无码黄网站在线看| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 日韩中文字幕欧美另类视频| 亚洲成?v人片天堂网无码| 久久久久成人精品无码| 国产做无码视频在线观看浪潮| 无码人妻丰满熟妇区五十路百度| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 最近最新中文字幕完整版| 日本乱中文字幕系列观看| 免费A级毛片无码A∨中文字幕下载| 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃| 国产成人无码午夜福利软件| 成 人无码在线视频高清不卡 | 中文字幕无码无码专区| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水 | 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 亚洲人成人无码网www国产| 佐藤遥希在线播放一二区| 最近中文字幕在线中文视频| 欧美日韩中文国产一区发布| а天堂8中文最新版在线官网| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 日韩AV无码中文无码不卡电影| 亚洲日本中文字幕| 亚洲看片无码在线视频|