Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Chinese writers make a hit in UK with English translations of works

    By He Xiating in London | chinadaily.com.cn | Updated: 2023-10-23 01:20
    Share
    Share - WeChat

    Chinese writers, Liu Zhenyun and Liang Hong, met readers in London's Chinatown on Wednesday, following the recent publication of English versions of their works One day, Three autumns and The Sacred Clan in the UK.

    Liu's book One day, Three Autumns was first published in Chinese in 2021, and its English version was published by ACA Publishing Ltd this year. ACA focuses on translated versions of Chinese literature.

    The book tells the life of people in Yanjin, Henan province, which is Liu's real-life hometown.

    People in the county are terrorized by a forsaken spirit called Hua Erniang, who has been waiting for her husband for 3,000 years. She will run into people's dreams and demand a joke. If she was amused by the joke, she will give them a persimmon; if not, they will be crushed by her jilted heart which has calcified into a mountain. The book is found as humorous as Liu's other works.

    Humor has been a distinctive feature of Liu's language and works, which are sometimes seen as hard to translate and be understood by readers in other cultures.

    "Readers always say that they can see humor in my novels, but this kind of humor is actually the humor that grows out of the relationships between characters, rather than the humor in language. They should be easily translated and be understood by readers from different cultures and countries," said Liu, who is one of China's most well-known writers.

    He has penned highly acclaimed works, including Someone to Talk To, Remembering 1942, and I Did Not Kill My Husband, and won Mao Dun Literature Prize in 2011 for his book Someone to Talk To. In 2018, he was awarded the Knight of the Order of Arts and Letters by France's Ministry of Culture.

    Chinese writers Liu Zhenyun (right)and Liang Hong meet readers at a book promotion event in London on Wednesday. [Photo by Han Jing/China Daily]

    David Lammie, senior editor of Sinoist Books under ACA, agreed, saying that "situational humor, the characters and the difficult situations they get into, for example, black humor -- these translate quite easily. What doesn't translate easily is play on words, puns, little jokes in dialogue. That's more difficult because having to explain a joke means the joke is no longer funny."

    "Within tragedy is comedy, within comedy is sorrow," said Liu. "The humor, in essence, can be understood by different countries easily and quickly."

    Liu's works have been translated into more than 20 languages including English, French and German.

    "Without translations of these books, I might feel like a tourist in a foreign country. But with translated versions, readers feel familiar to you because of the characters in the books, you become closer to each other because of the common friends in the books," Liu said.

    "Literature is also the fastest and cheapest way for readers to get familiar with a country, its past, present and future," he continued. "They can get the details about how Chinese people think, laugh and cry, and even the dust in their wrinkle."

    Liu also shared an encounter with a foreign reader. "I met a lady in Amsterdam, Netherlands. She said that the image she got from some Western media was that Chinese people had blank faces and were empty-headed. But after reading my book I Did Not Kill My Husband, she found out that the Chinese could be so humorous and even respectful."

    1 2 Next   >>|
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    亚洲一区二区三区AV无码| 亚洲成AV人片天堂网无码| 亚洲日韩激情无码一区| 特级小箩利无码毛片| 亚洲av无码一区二区乱子伦as| 亚洲AV永久无码精品一区二区| 精品人妻无码区在线视频| 亚洲精品无码专区久久同性男| 中文字幕有码无码AV| 久久综合中文字幕| 免费一区二区无码视频在线播放| 国产成人无码一二三区视频| 色综合久久最新中文字幕| 高清无码在线视频| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕| 亚洲日韩VA无码中文字幕| 日本阿v视频高清在线中文| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| 中文字幕丰满乱孑伦无码专区| 曰韩中文字幕在线中文字幕三级有码| 国产高清无码二区| 国产在线无码视频一区二区三区 | 亚洲精品人成无码中文毛片 | 亚洲国产精品无码久久久久久曰| 秋霞鲁丝片Av无码少妇| 免费无码又爽又刺激一高潮| 色婷婷综合久久久久中文一区二区 | 中文字幕无码一区二区免费| 中文字幕夜色资源网站| 日韩精品一区二区三区中文| 最近高清中文字幕无吗免费看| 播放亚洲男人永久无码天堂 | 久久午夜无码鲁丝片| 亚洲AV无码1区2区久久| 亚洲人成影院在线无码按摩店| avtt亚洲一区中文字幕| 中文字幕日本高清| 成人精品一区二区三区中文字幕 | 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃| 国产自无码视频在线观看| 精品无码国产一区二区三区51安 |