Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Lifestyle
    Home / Lifestyle / People

    Hunger games in Beijing, without subtitles

    By Moumita Mukherjee | China Daily | Updated: 2023-11-03 07:33
    Share
    Share - WeChat
    Stir-fried bacon and mushroom at the eatery serving Hunan cuisine. [Photo by Moumita Mukherjee/China Daily]

    The nose runs. Feet smell. English is a funny tongue, but it gets the job done. The only other language I speak fluently outside my country is body. And I was getting by until one day I made it to China.

    Moumita Mukherjee [Photo provided to China Daily]

    Sanskrit and Tamil, two of the world's oldest languages, are said to have significantly influenced the ancient Chinese language. Even today, the character ni in both Tamil and Chinese translates as "you", while the word Mandarin, which is China's official language, has its etymological roots in the Sanskrit word mantrin (royal counselors).Both the ancient Indian languages were part of my bachelor's course in comparative literature, but they didn't come in handy when my smattering of Chinese was met with blank stares at every fanguan (restaurant) and shangdian (shop).

    The sheer futility of my efforts was exasperating, and I decided to fall back on my trusted body language. I was so convinced that this would work that I advised a colleague, who also hails from my hometown, to ditch her not-so-reliable translation apps and gesticulate instead. We quickly realized that playing dumb charades with the unsuspecting fuwuyuan (servers) wasn't exactly the smartest idea.

    The two of us got chased down an alleyway for (inadvertently) not paying for our meal; were almost thrown out of a beer-and-barbecue joint for having seemingly shocking food preferences; and we definitely scarred for life our pepper-shy "Bong" taste buds.

    For those uninitiated in Indian media terminology, "Bong" is a term fondly used to describe the colonized, cosmopolitan Bengali — the English-speaking, Continental food-craving native of the eastern Indian state of West Bengal. Once a parochial label, "Bong" has now become a self-appellation of pride through a hint of humor and self-reflexive irony.

    So, it was my birthday. My colleague, as generous as she is, decided to take me out for dinner and drinks. I watched with newfound admiration as an archetypal Bong girl, comfortable with only cash or card transactions, effortlessly scanned a QR code and ordered food at a restaurant during her first month in Beijing. She even got us cocktail refills with a synchronized set of gestures and facial expressions. Certain that she had paid for everything too, we walked out of the restaurant after our meal.

    "Maidan, maidan," a waitress ran behind us screaming. My colleague was baffled, because maidan in our mother tongue — and in a few other Indian languages — means playground. Thanks to my few lessons in Chinese, I knew the waitress was asking us to clear the check. It turned out that the eatery, which had recently opened, was yet to integrate its ordering and payment systems, and customers were required to pay by scanning a separate QR code.

    Once bitten, twice shy? Nah, not Bongs.

    A couple of weeks after the faux pas, we decided to try out a Japanese-style yakiniku (grilled meat) restaurant in Beijing. A waitress escorted us to our table and, using a voice translation app on her phone, inquired if we had dietary or religious restrictions. My colleague vigorously shook her head, drew imaginary circles with her hands and said, "We eat all meat." The waitress rolled her eyes, rushed to her fellow workers and showed them something on her phone. They chorused, "Meiyou, meiyou", suggesting that the restaurant didn't serve what we wanted, and gestured that we must leave. It took us a bewildering few minutes to understand that the app on the waitress' phone had translated "all meat" into gourou (dog meat), leaving everyone horrified.

    My views about translation apps vindicated, we decided to hone our gesticulation skills before our next food adventure — gan la (dry and spicy) Hunan cuisine.

    Now, in Bengal, the use of chili peppers is frugal. Any typical meat curry is prepared with two to four green or red chilies, depending on the quantity cooked and the flavor desired. By comparison, Hunan food is bold (when bold is a euphemism for your burning innards).We learned it the hard way. Our stir-fried bacon and mushroom came buried in ultrahot peppers, because — you guessed it — our animated hand movements and facial expressions were all unintelligible to the waitress.

    It's about time we either take some serious lessons in Chinese, or someone invents a mind-reading pill.

    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
     
    亚洲av午夜国产精品无码中文字| 亚洲精品无码不卡在线播HE| 无码少妇一区二区性色AV| 亚洲中文字幕无码日韩| 精品亚洲A∨无码一区二区三区| 亚洲中文字幕无码一去台湾| 中文无码精品一区二区三区| 国产在线无码不卡影视影院| 中文字幕丰满乱孑伦无码专区| 中文字幕在线一区二区在线| 亚洲成a人无码av波多野按摩| 午夜福利av无码一区二区| 欧美日韩中文字幕在线| 中文字幕无码日韩专区| 五月天无码在线观看| 久久亚洲AV无码西西人体| 92午夜少妇极品福利无码电影| 亚洲av无码片vr一区二区三区 | 国产高清无码二区 | 成人无码精品1区2区3区免费看| 中文字幕人妻无码系列第三区| 中文网丁香综合网| 最好看最新高清中文视频| 免费A级毛片无码A∨中文字幕下载| 亚洲一区二区无码偷拍| 一级毛片中出无码| 中文字幕无码第1页| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 日韩中文字幕精品免费一区| 国产成人一区二区三中文 | 波多野结衣中文在线播放| 亚洲 日韩经典 中文字幕| 亚洲中文字幕无码日韩| 狠狠躁天天躁无码中文字幕 | 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 人妻少妇久久中文字幕一区二区| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕| 久久综合中文字幕| 天堂在线观看中文字幕| 狠狠躁天天躁中文字幕无码| 在人线AV无码免费高潮喷水|