Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Book series opens conversations on culture

    Dialogues between Chinese and English characters break down complex technical terms for an easy and interesting read

    By Colin Mackerras | China Daily | Updated: 2024-10-26 10:03
    Share
    Share - WeChat
    Cover  Chinese Intangible Cultural Heritage Readers: Key Terms and Their Stories: Nanjing Yunjin Brocade. [Photo provided to China Daily]

    We live in an age when it is more essential than ever that people understand each other's cultures. Economics and geopolitics loom large for diplomats dealing with other countries. But we must remember the importance of culture, which embraces the arts, education and also people-to-people relationships. Cultural relationships are important no matter the state of geopolitics. People-to-people relationships can help to improve those in other areas. Good relations among ordinary people are always important and can help enhance understanding across nations and cultures and turn away misunderstandings.

    For too long, Westerners have considered their culture superior to others. As a great admirer and lover of European music since childhood, I am not about to belittle Western culture. But I most certainly am going to assert that it is not the only great culture and that Chinese culture must be understood and appreciated in its own terms and within its own context.

    One of the key features of these small books is that they are written in Chinese and English and they present Chinese traditional culture in a straightforward, interesting way that does not fail to inspire. For example, we are introduced to a young Chinese man called Xiaolong and his English friend David. Specialists in this particular aspect of culture then help the two answer their questions and improve their understanding.

    Cover  Chinese Intangible Cultural Heritage Readers: Key Terms and Their Stories: Duanwu Festival. [Photo provided to China Daily]

    Translation is far from a simple exercise. There are many pitfalls. For example, Anglophone specialists on jingju now rarely use the term Peking Opera, finding it too old-fashioned and even colonial, as it was a term imposed on China in the old days. Again, the term duanwu jie is usually translated as Dragon Boat Festival but according to Xiaolong, it isn't entirely accurate, even though it is widely used outside China.

    What I can say is that the translation of technical and other terms in these books is handled with magnificent professionalism and sensitivity. The translation throughout shows an appreciation of what words mean and imply in different languages. It shows the difficulty of translating not only words but cultures, but it also shows how it can be done successfully and accurately.

    |<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    亚洲色中文字幕无码AV| 亚洲Av无码国产情品久久| 日韩精品无码人妻一区二区三区| 人妻精品久久久久中文字幕| 国产亚洲精品无码拍拍拍色欲| 国产成人无码AV麻豆| 中文字幕人妻无码系列第三区| 久久久久久国产精品免费无码| 中文成人无码精品久久久不卡 | 超碰97国产欧美中文| 久久精品无码一区二区三区日韩| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| xx中文字幕乱偷avxx| 色综合久久中文色婷婷| 亚洲成av人片在线观看天堂无码| 久久久久无码精品国产| 无码A级毛片免费视频内谢| 免费无码一区二区三区蜜桃 | 痴汉中文字幕视频一区| 人妻少妇精品无码专区动漫| 免费无遮挡无码永久视频| 亚洲Av永久无码精品三区在线| 中文字幕在线免费看线人| 玖玖资源站中文字幕在线| 中文字幕一区二区三区在线观看| 人看的www视频中文字幕| 中文 在线 日韩 亚洲 欧美| 中文字幕在线观看亚洲视频| 无码精品人妻一区二区三区AV| 无码精品第一页| 亚洲国产av无码精品| 中文字幕无码成人免费视频| 亚洲成?Ⅴ人在线观看无码| 无码人妻精品一区二区蜜桃AV| 无码人妻精品一区二| 中文字幕在线无码一区| 中文字幕亚洲精品无码| 人妻少妇精品中文字幕AV| 亚洲韩国—中文字幕| 最近最新高清免费中文字幕 | 无码精品国产VA在线观看DVD|