Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Book series opens conversations on culture

    Dialogues between Chinese and English characters break down complex technical terms for an easy and interesting read

    By Colin Mackerras | China Daily | Updated: 2024-10-26 10:03
    Share
    Share - WeChat
    Cover  Chinese Intangible Cultural Heritage Readers: Key Terms and Their Stories: Nanjing Yunjin Brocade. [Photo provided to China Daily]

    We live in an age when it is more essential than ever that people understand each other's cultures. Economics and geopolitics loom large for diplomats dealing with other countries. But we must remember the importance of culture, which embraces the arts, education and also people-to-people relationships. Cultural relationships are important no matter the state of geopolitics. People-to-people relationships can help to improve those in other areas. Good relations among ordinary people are always important and can help enhance understanding across nations and cultures and turn away misunderstandings.

    For too long, Westerners have considered their culture superior to others. As a great admirer and lover of European music since childhood, I am not about to belittle Western culture. But I most certainly am going to assert that it is not the only great culture and that Chinese culture must be understood and appreciated in its own terms and within its own context.

    One of the key features of these small books is that they are written in Chinese and English and they present Chinese traditional culture in a straightforward, interesting way that does not fail to inspire. For example, we are introduced to a young Chinese man called Xiaolong and his English friend David. Specialists in this particular aspect of culture then help the two answer their questions and improve their understanding.

    Cover  Chinese Intangible Cultural Heritage Readers: Key Terms and Their Stories: Duanwu Festival. [Photo provided to China Daily]

    Translation is far from a simple exercise. There are many pitfalls. For example, Anglophone specialists on jingju now rarely use the term Peking Opera, finding it too old-fashioned and even colonial, as it was a term imposed on China in the old days. Again, the term duanwu jie is usually translated as Dragon Boat Festival but according to Xiaolong, it isn't entirely accurate, even though it is widely used outside China.

    What I can say is that the translation of technical and other terms in these books is handled with magnificent professionalism and sensitivity. The translation throughout shows an appreciation of what words mean and imply in different languages. It shows the difficulty of translating not only words but cultures, but it also shows how it can be done successfully and accurately.

    |<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    亚洲综合日韩中文字幕v在线| 国产午夜精品无码| 亚洲AV无码一区二三区| 亚洲精品~无码抽插| 国产精品综合专区中文字幕免费播放| 国产精品成人无码久久久久久| 亚洲av福利无码无一区二区| 中文无码喷潮在线播放| 日本免费在线中文字幕| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 无码H肉动漫在线观看| 一本无码中文字幕在线观| 国产精品综合专区中文字幕免费播放 | 免费一区二区无码视频在线播放 | 亚洲AV永久无码精品成人| 中文字幕毛片| 久久精品中文字幕有码| 色综合中文字幕| 日本中文字幕一区二区有码在线| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 丰满人妻AV无码一区二区三区| 东京热加勒比无码少妇| 国产AV无码专区亚洲AV男同| 日韩精品无码一本二本三本| 亚洲av无码成h人动漫无遮挡| 亚洲AV无码一区二区乱子伦| 亚洲AV无码一区二区二三区入口 | 4hu亚洲人成人无码网www电影首页 | 天堂在/线中文在线资源官网| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 久クク成人精品中文字幕| 中文有码vs无码人妻| а中文在线天堂| 日韩精品一区二三区中文| 中文字幕一区二区三区乱码| 久久AV高潮AV无码AV| 中文字幕人妻无码一夲道| 亚洲大尺度无码无码专区| 少妇伦子伦精品无码STYLES| 99国产精品无码| 亚洲伊人成无码综合网|