久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Under the spell of unbroken sentences

Nobel laureate and Hungarian novelist Laszlo Krasznahorkai's unique narrative fascinates Chinese scholars, Yang Yang reports.

By Yang Yang | CHINA DAILY | Updated: 2025-12-01 07:41
Share
Share - WeChat
The cover of Satantango. CHINA DAILY

Hungarian novelist Laszlo Krasznahorkai's writing carries a Kafkaesque aura, influenced by Russian culture. This fusion, according to Gao Xing, an expert on Eastern European literature, gives his novels a unique narrative charm at the geopolitical and cultural crossroads.

Gao shared these insights at a recent book event in Nanjing, co-organized by Yilin Press and Fangsuo Bookstore. The gathering focused on the 2025 Nobel Prize in Literature laureate under the theme "Is Humanity Progressing or Trapped in a Cycle? — Laszlo Krasznahorkai's Works and Literary Views", and brought together his Chinese translator Yu Zemin and Nanjing University foreign literature professors Jing Kaixuan and Dan Hansong. They explored topics such as Krasznahorkai's works, and Hungarian and Eastern European literature.

Gao noted, "This conscious fusion of local experience with grand traditions enables Hungarian literature, though rooted in Central Europe, to resonate globally. Its 'enchanting hybrid' quality continually offers new insights into the human consciousness."

Krasznahorkai himself embodies this blend of the local and the universal. Born in 1954 in Gyula, Hungary, a small town near the Romanian border, he studied law and mass education while working part time to support himself. Over the years, he worked as an archivist at a publishing house, a freelance journalist, and even a floor polisher.

After graduating, he became a librarian in a rural library. When the library burned down in an accident, and he could no longer remain in the countryside, he returned to the city, and it was from the ashes of this upheaval that he found the impetus to begin writing.

In 1985, he published his debut novel, Satantango, which quickly established his reputation in the literary world. His later works, such as The Melancholy of Resistance, War & War, and Baron Wenckheim's Homecoming, continue to explore themes introduced in Satantango.

According to Yu, a central thread running through these novels is Krasznahorkai's exploration of the human predicament. Instead of presenting the march of history as linear, the author suggests that societies repeatedly cycle through new forms of entrapment.

"This cyclical journey from despair to hope and back to despair is the fundamental narrative thread in Krasznahorkai's work," Yu explains.

Yu first met Laszlo Krasznahorkai in Hungary in 1992. They immediately started a discussion about the great Chinese poet Li Bai, whom Krasznahorkai deeply admired.

This meeting marked the beginning of a mentorship that led Yu into the world of literary translation. Fittingly, the first piece he ever translated was one of Krasznahorkai's short stories.

Participants of a book-sharing event about the 2025 Nobel Prize laureate for Literature Laszlo Krasznahorkai pose for a photo in Nanjing recently. CHINA DAILY

Yu describes translating Krasznahorkai as a challenging task.

According to Dan, Krasznahorkai is known for his long sentences, a hallmark of his literary style, though he is not alone in this approach. Writers like James Joyce, Marcel Proust, and Thomas Pynchon are also famous for their complex prose. However, Krasznahorkai takes this to an extreme, sometimes writing passages that run for seven or eight pages without a paragraph break. Combined with the agglutinative nature of Hungarian grammar, his language becomes as dense as lava, creating an almost suffocating texture, Dan explains.

Yu classifies Krasznahorkai's long sentences into two types.

The "matryoshka-style" long sentence is similar to what Chinese readers generally recognize as complex syntax. These sentences are more difficult to translate because they contain multiple subordinate clauses within a main subject-verb-object structure, with clauses either preceding or following the main clause. Although they can take days to refine in translation, they ultimately fit within the logic of Chinese grammar.

In contrast, the second category, the "train-style" sentences are like a locomotive pulling many carriages, where the narrative subject can continually shift within a single sentence. Although these could be broken into shorter segments according to Chinese syntax, they remain structurally continuous in Hungarian. This style, often characterized by pages without paragraph breaks, periods, or consistent narrative subjects, can pose significant challenges for readers.

Beyond the complexity of his syntax, Yu says two other linguistic hurdles frequently challenge translators.

First, the third-person singular pronoun in Hungarian is ambiguous — "he", "she", and "it" are all represented by the same word, which also serves as the formal "you". This ambiguity requires significant effort during translation to accurately identify the subject being referenced in the narrative.

The cover of Baron Wenckheim's Homecoming. CHINA DAILY

Second, the Hungarian language uses commas instead of quotation marks to introduce direct speech, necessitating that the translator distinguish between narrative voices and differentiate between direct and reported speech.

Despite these challenges, Yu has skillfully adapted these elements to suit Chinese reading habits, carefully unraveling the complex narrative threads in Krasznahorkai's novels. This adaptation significantly eases the reading experience for Chinese audiences. Yu says that Chinese readers might actually find Krasznahorkai's works more accessible in translation than Hungarian readers do in the original.

In addition to Satantango and the recently released Chinese edition of Baron Wenckheim's Homecoming, Chinese readers will have access to the Chinese translation of another Krasznahorkai novel, Herscht 07769, which is a masterwork composed of a single, uninterrupted sentence. This translation is also being published by Yilin Press.

Krasznahorkai's writing, like that of many Hungarian authors, is influenced by Kafkaesque absurdity, the profound depth of Russian literature, and the unique cultural blend of Central Europe. Hungary itself has long been a crossroads of cultures. Even with its relatively small population — fewer than 10 million people — it has produced two Nobel laureates in literature in just over two decades: Imre Kertesz and now Krasznahorkai.

After World War II, Hungary underwent waves of political upheaval and transformation. Within this shifting landscape, a degree of cultural openness persisted. Despite being part of a small linguistic community, Hungary has developed a unique spiritual heritage by drawing on its distinctive historical path and its position at the crossroads of Central European civilizations. Krasznahorkai's "apocalyptic" narratives, Dan says, are inseparable from these national conditions.

"He has a unique talent for capturing the upheavals of society in works like Satantango and Baron Wenckheim's Homecoming. His writing not only had a powerful impact at the time of publication but continues to resonate through subsequent historical changes," he says.

Gao adds, "Krasznahorkai's works not only engage with specific historical and political contexts but also offer a profound reading experience. Readers must set aside superficial expectations and delve into the intricate details and structures of the text to fully grasp the rich intellectual significance that emerges from the tension between language and anti-language, fairy tale and anti-fairy tale."

He notes that Hungarian and Central European literature offers profound insights into the universal human condition, giving it a global significance that transcends geographical boundaries.

"Whether it's Milan Kundera's philosophical exploration of 'existence' or Krasznahorkai's creation of allegorical worlds through complex texts, these writers consistently elevate local realities to the level of novelistic art and poetic resonance," Gao says.

Jing highlights the connection between Krasznahorkai's work and Russian literary traditions.

In his masterpiece Satantango, Krasznahorkai uses a circular narrative structure — where the first six chapters move forward, and the next six fold backward — creating a cyclical experience of time and space. This literary approach draws from Kafkaesque modernist absurdity as well as the intellectual depth and religious concerns found in Russian literature, particularly Dostoevsky.

Krasznahorkai not only departs from traditional realist characterization, focusing instead on the expression of ideas and concepts, but also uses themes of eschatology and redemption to explore humanity's longing for a "higher existence" and the inherent dilemmas of the Enlightenment, he adds.

This approach, Jing argues, allows Hungarian literature to sustain Central Europe's shared spiritual legacy while engaging with contemporary questions about the universal human condition. Through such writing, Hungary contributes a distinctive and profound voice to world literature.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    波多野结衣在线免费观看| 在线播放av中文字幕| 国产中文字幕免费观看| 日韩黄色片视频| 欧美日韩亚洲一二三| 中文字幕在线中文| 女人色极品影院| 国产乱子夫妻xx黑人xyx真爽| 男人和女人啪啪网站| 黑人粗进入欧美aaaaa| 超碰91在线播放| 奇米视频888| 国产91在线亚洲| 国产精品沙发午睡系列| 中文字幕网av| 日韩av加勒比| bt天堂新版中文在线地址| 中文字幕乱码免费| 自拍日韩亚洲一区在线| 制服丝袜综合网| 精品亚洲一区二区三区四区| 午夜探花在线观看| 男女超爽视频免费播放| 中文久久久久久| xxxxxx在线观看| 欧美一区二区中文字幕| 欧美成人黄色网址| 日本成人性视频| 久久九九国产视频| aa免费在线观看| 午夜免费视频网站| 337p粉嫩大胆噜噜噜鲁| www.射射射| 向日葵污视频在线观看| 国产精品视频网站在线观看| 黄色一级在线视频| 激情五月婷婷基地| 欧美三级一级片| 中国老女人av| 午夜dv内射一区二区| 日日夜夜精品视频免费观看| 日韩视频第二页| 成人短视频在线看| 日韩av手机版| 干日本少妇首页| 黄色一级片国产| 天堂8在线天堂资源bt| 成人午夜免费在线视频| 精品视频在线观看一区二区| 黄色网址在线免费看| 警花观音坐莲激情销魂小说| 婷婷视频在线播放| 91精品一区二区三区四区| 亚洲国产精品影视| 7777在线视频| 日韩欧美猛交xxxxx无码| 日本wwwcom| 北条麻妃69av| 别急慢慢来1978如如2| 男女无套免费视频网站动漫| 亚洲污视频在线观看| 国产又黄又猛的视频| 国产高潮呻吟久久久| 欧美另类videosbestsex日本| 91成人综合网| 免费黄色福利视频| 特级丰满少妇一级| 午夜免费福利网站| 日韩精品手机在线观看| 97超碰在线人人| 欧美日韩大尺度| www.久久av.com| 中国老女人av| 乱妇乱女熟妇熟女网站| 无码内射中文字幕岛国片| 中文字幕一区久久| 人人妻人人澡人人爽欧美一区双 | 天天操精品视频| 青青草综合视频| 99在线精品免费视频| 成年人视频在线免费| 亚洲精品手机在线观看| 妺妺窝人体色www看人体| 欧美国产激情视频| 中文字幕 日韩 欧美| 国产在线视频在线| 国产精品亚洲二区在线观看 | 国产va亚洲va在线va| 白嫩少妇丰满一区二区| 樱花草www在线| 人妻久久久一区二区三区| av网站在线不卡| 大地资源网在线观看免费官网| av之家在线观看| 中文字幕精品一区二区三区在线| 中文精品无码中文字幕无码专区| 黄色av免费在线播放| 一级特黄妇女高潮| 青青草精品视频在线观看| 欧美a级黄色大片| 黄色动漫网站入口| av在线免费看片| 久久6免费视频| 97国产精东麻豆人妻电影| 一级黄色片国产| www.av中文字幕| 日本黄色a视频| 欧美一级欧美一级| www.污网站| 不卡影院一区二区| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 只有这里有精品| 免费国产成人av| 台湾无码一区二区| 久久人人爽av| 免费午夜视频在线观看| 日本三日本三级少妇三级66| 91淫黄看大片| 色综合久久久久无码专区| 好吊色视频988gao在线观看| 国产精品视频分类| 逼特逼视频在线| 996这里只有精品| 99九九99九九九99九他书对| 日韩久久一级片| 人人妻人人做人人爽| 日韩欧美中文在线视频| 亚洲少妇第一页| 少妇无码av无码专区在线观看| 亚欧美在线观看| 岛国大片在线播放| 免费久久久久久| 欧美成年人视频在线观看| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx视频| 国内av一区二区| 日韩av卡一卡二| 亚洲天堂网一区| 国产视频一区二区三区在线播放 | 国产一区二区在线观看免费视频| 精品99在线视频| 免费看又黄又无码的网站| 欧美精品在欧美一区二区| 国产又黄又爽免费视频| av中文字幕网址| 日日躁夜夜躁aaaabbbb| 18岁视频在线观看| 女性女同性aⅴ免费观女性恋| 成人一级生活片| 激情成人开心网| 欧美大片免费播放| 天天爱天天做天天操| 激情成人在线观看| 在线观看视频在线观看| 伊人精品视频在线观看| 四虎成人在线播放| 国产精品美女在线播放| 国产精品无码乱伦| 只有这里有精品| 特级西西444| 成人在线免费观看视频网站| 欧美大片免费播放| 国产片侵犯亲女视频播放| 999一区二区三区| 超碰成人免费在线| 国产h视频在线播放| www.浪潮av.com| 无遮挡又爽又刺激的视频| 一本色道无码道dvd在线观看| 国产精品亚洲a| 一区二区三区入口| 欧美一级小视频| 国产欧美综合一区| 国内少妇毛片视频| 国产高清精品在线观看| 午夜精品久久久内射近拍高清| 欧美日韩激情视频在线观看| 亚洲精品高清无码视频| 91女神在线观看| 一二三四中文字幕| 国产视频九色蝌蚪| 黄色免费网址大全| 91丝袜超薄交口足| 妞干网视频在线观看| 午夜精品久久久内射近拍高清| 日韩精品你懂的| 欧美精品一区二区性色a+v| 人妻夜夜添夜夜无码av| 国产xxxxx视频| 成人一级片网站| 超碰超碰在线观看| 欧美 亚洲 视频| 久久久999视频| 亚洲精品20p| 欧美成人精品免费| 国产理论在线播放| 大桥未久一区二区三区| 成年人观看网站| 亚洲怡红院在线| 九九爱精品视频| 中文字幕成人在线视频|