Chinglish on Beijing's signs shocks foreigners

    (Xinhua)
    Updated: 2007-04-07 19:16

    What strikes foreign visitors the most in Beijing may not be the interesting customs, unique architecture and enticing dishes, but the Chinglish on signs.

    China Centennial Altar is a landmark building completed in 1999 to greet the new millennium. However, a name plate near the front door reads "China Centennial Temple" and another sign about 50 meters away confidently offers "China Centennial Monument."

    Some menus of Chinese dishes are also confusing. The "Italian spaghetti" is translated into "ideas' powder," which derives from the literal translation of the Chinese name.

    A thick wheat-based noodle in Japanese cuisine is literally translated according to the Chinese name into "fry the dark winter in the sun's way," which makes no sense at all.

    To Jill, an Australian student in Beijing, the Chinglish translations she has collected serve as a chronic laughing stock.

    "It is not too difficult for the foreigners who know some Chinese to understand the Chinglish although the translations are very funny," said Jill, who has taken almost 100 pictures of the ridiculous translations.

    In addition, some English translations seem horrible. In a restaurant menu, the name of a dish made of young chicken is translated into "young chicken without sex," which makes foreign customers flinch.

    The signboard of a small noodle restaurant near the Beijing West Railway Station reads "face powder restaurant," because the two Chinese characters of "noodle" in a whole can be separately translated to "face" and "powder."

    Seeing the translation on the sign, a foreigner named David said he would not eat there. He said, "I feel horrible!"

    English language is catching on in China. About 250 million Chinese people are learning English as a second language, according to an estimation of the organizers of the Beijing Speaks Foreign Languages Program, which is working hard to ensure all of Beijing's English signs are grammatically correct and free of "Chinglish" by the end of 2007.




    Top China News  
    Today's Top News  
    Most Commented/Read Stories in 48 Hours
    中文字幕无码第1页| 日韩中文字幕在线| 日韩欧美成人免费中文字幕| 无码丰满少妇2在线观看| 娇小性色xxxxx中文| AV无码精品一区二区三区| 一区 二区 三区 中文字幕| 亚洲综合中文字幕无线码| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 中文精品久久久久人妻| 狠狠精品久久久无码中文字幕 | 国产精品xxxx国产喷水亚洲国产精品无码久久一区 | 亚洲中文字幕无码久久2017| 人妻精品久久无码区| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 亚洲精品无码成人片在线观看 | yellow中文字幕久久网| 亚洲不卡无码av中文字幕 | 99久久国产热无码精品免费久久久久| 人妻无码精品久久亚瑟影视| 台湾佬中文娱乐中文| 人妻无码αv中文字幕久久| 亚洲AV无码成人精品区狼人影院| 精品无码国产一区二区三区AV| 亚洲欧洲日产国码无码网站| 无码国产精品一区二区免费式直播| 中文字幕夜色资源网站| 中文字幕av一区| 精品久久久无码中文字幕| 最近完整中文字幕2019电影 | 91中文字幕在线观看| 久久精品人妻中文系列| 中文字幕一区二区人妻性色| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕 | 久热中文字幕无码视频| 无码精品人妻一区二区三区中| 亚洲成AV人在线观看天堂无码| 中文字幕无码日韩专区免费| 精品人妻无码区二区三区| 成人无码免费一区二区三区| 亚洲精品无码AV人在线播放|