US EUROPE AFRICA ASIA 中文
    Culture

    Top ten finalists for Fu Lei translation award named

    By Ruan Fan ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-09-25 13:20:13

    Top ten finalists for Fu Lei translation award named

    To commemorate the 100th birthday of Fu Lei, an exhibition was held in Shanghai on May 4, 2008. [Photo/IC]

    Ten literary works translated from French to Chinese have been chosen by the Fu Lei Translation and Publishing Award jury and will compete for awards to be revealed in Shanghai's Hermes Maison on November 28.

    Selected from 40 works recommended by Chinese publishing houses, the ten comprise five volumes of fiction and five of social science. The two prizes in the final will go to entries from each category.

    "The chosen books are the ones that won the majority of votes - there are books that one or two of the jury members liked very much, but they were eventually left behind to be fair," said Caroline Puel, a jury member and 1997 winner of the Albert Londres Prize, the highest journalism award in France.

    The five fictions?are De l'Angelus de l'aube à l'Angelus du soir (From Morning Angelus to Evening Angelus) translated by Liu Nanqi; La Mécanique du C?ur (The Boy with the Cuckoo Clock Heart) translated by Yu Ning; Le Liseur du 6h 27 (Reader at 6:27) translated by Zhou Xiaoshan; Un vrai ro-man: Mémoire (Memory) translated by Duan Huimin and La Vérité sur l'Affaire Harry Queber (The Truth About the Quebert Affair) translated by Chen Rui and Yang Tong.

    The five social science books are Le jardin imparfait: La pensée humaniste en France (Imperfect Garden) translated by Zhou Mang; La querelle de l'art contemporain (The Quarrel of Contemporary Art) translated by Wang Minnan; La preuve par la Chine: la "Description" de J.-B. Du Halde, jésuite, 1735 (The Proof of China: The Description of J-B. Du Halde, Jesuite, 1735) translated by Xu Minglong; Un c?ur intelligent (An Intelligent Heart) translated by Zhang Xiaoming and Les travailleurs chinois en France dans la Première Guerre mondiale (WWI Chinese Labor in France) translated by Mo Xuqiang.

    The Fu Lei Translation Award was established by the French Embassy in 2009 to promote French literature in China. Fu Lei (1908-1966) was a renowned translator in China, translating works from famous French authors, including Honoré de Balzac, Voltaire and Romain Rolland.

    Related:

    Colombo Int'l Book Fair to be held focusing on 'China Publishing'

    Audiobooks: A new trend for Chinese readers

     
    Editor's Picks
    Hot words

    Most Popular
     
    ...
    最好看的电影2019中文字幕 | 中文字幕第3页| 人妻无码第一区二区三区| 狠狠精品久久久无码中文字幕 | 久久久久无码专区亚洲av| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 天堂…中文在线最新版在线| 国产精品久久久久无码av | 91精品日韩人妻无码久久不卡 | 无码人妻一区二区三区免费n鬼沢 无码人妻一区二区三区免费看 | 国产精品 中文字幕 亚洲 欧美| 无码人妻一区二区三区免费看| 日韩成人无码中文字幕| 欧美日韩v中文字幕| 中文字幕无码日韩专区| 天堂AV无码AV一区二区三区| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 最近中文字幕2019视频1| 中文成人无字幕乱码精品区| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 日韩免费人妻AV无码专区蜜桃| 精品人妻无码区在线视频| 中文字幕一区二区三区5566| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 最近中文字幕高清免费中文字幕mv| 亚洲AV无码一区二区大桥未久| 18禁无遮拦无码国产在线播放| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 日韩人妻无码一区二区三区99| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲Av永久无码精品三区在线 | 无码人妻丰满熟妇区免费| A级毛片无码久久精品免费| 精品久久亚洲中文无码| 高潮潮喷奶水飞溅视频无码| 中文字幕久久精品| 久久无码专区国产精品发布| 中文精品无码中文字幕无码专区| 亚洲桃色AV无码| 人妻少妇乱子伦无码视频专区| 久久国产精品无码HDAV|