US EUROPE AFRICA ASIA 中文
    Culture

    Top ten finalists for Fu Lei translation award named

    By Ruan Fan ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-09-25 13:20:13

    Top ten finalists for Fu Lei translation award named

    To commemorate the 100th birthday of Fu Lei, an exhibition was held in Shanghai on May 4, 2008. [Photo/IC]

    Ten literary works translated from French to Chinese have been chosen by the Fu Lei Translation and Publishing Award jury and will compete for awards to be revealed in Shanghai's Hermes Maison on November 28.

    Selected from 40 works recommended by Chinese publishing houses, the ten comprise five volumes of fiction and five of social science. The two prizes in the final will go to entries from each category.

    "The chosen books are the ones that won the majority of votes - there are books that one or two of the jury members liked very much, but they were eventually left behind to be fair," said Caroline Puel, a jury member and 1997 winner of the Albert Londres Prize, the highest journalism award in France.

    The five fictions?are De l'Angelus de l'aube à l'Angelus du soir (From Morning Angelus to Evening Angelus) translated by Liu Nanqi; La Mécanique du C?ur (The Boy with the Cuckoo Clock Heart) translated by Yu Ning; Le Liseur du 6h 27 (Reader at 6:27) translated by Zhou Xiaoshan; Un vrai ro-man: Mémoire (Memory) translated by Duan Huimin and La Vérité sur l'Affaire Harry Queber (The Truth About the Quebert Affair) translated by Chen Rui and Yang Tong.

    The five social science books are Le jardin imparfait: La pensée humaniste en France (Imperfect Garden) translated by Zhou Mang; La querelle de l'art contemporain (The Quarrel of Contemporary Art) translated by Wang Minnan; La preuve par la Chine: la "Description" de J.-B. Du Halde, jésuite, 1735 (The Proof of China: The Description of J-B. Du Halde, Jesuite, 1735) translated by Xu Minglong; Un c?ur intelligent (An Intelligent Heart) translated by Zhang Xiaoming and Les travailleurs chinois en France dans la Première Guerre mondiale (WWI Chinese Labor in France) translated by Mo Xuqiang.

    The Fu Lei Translation Award was established by the French Embassy in 2009 to promote French literature in China. Fu Lei (1908-1966) was a renowned translator in China, translating works from famous French authors, including Honoré de Balzac, Voltaire and Romain Rolland.

    Related:

    Colombo Int'l Book Fair to be held focusing on 'China Publishing'

    Audiobooks: A new trend for Chinese readers

     
    Editor's Picks
    Hot words

    Most Popular
     
    ...
    MM1313亚洲精品无码| 中文精品人人永久免费| 久久无码中文字幕东京热| 久久久久成人精品无码| 亚洲熟妇无码八AV在线播放| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 亚洲中文字幕视频国产| 亚洲AV无码专区日韩| 无码午夜成人1000部免费视频| 欧美乱人伦人妻中文字幕| 精品无码一区二区三区爱欲| 大桥久未无码吹潮在线观看| 亚洲欧美在线一区中文字幕 | 最近最新高清免费中文字幕| 人妻无码精品久久亚瑟影视| 亚洲精品99久久久久中文字幕| 国模无码一区二区三区不卡| 少妇无码一区二区三区| 国产在线无码精品电影网| 亚洲天堂中文字幕在线| 中文字幕亚洲精品资源网| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 精品无人区无码乱码毛片国产| 草草久久久无码国产专区| 久久久久久久久无码精品亚洲日韩 | 亚欧免费无码aⅴ在线观看| 国产成人无码AV麻豆| 中文字幕视频在线免费观看| 亚洲一区日韩高清中文字幕亚洲| 最近中文字幕完整在线看一| 亚洲精品一级无码中文字幕| 久久丝袜精品中文字幕| 久久有码中文字幕| 国产精品99久久久精品无码| 免费看无码特级毛片| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 无码人妻丰满熟妇啪啪网站| 最新中文字幕av无码专区| 亚洲精品无码成人片久久| 亚洲AV无码专区国产乱码4SE|