US EUROPE AFRICA ASIA 中文
    Culture

    A long way from bridging the language gap

    By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2015-12-16 07:39:02

    China began offering a Master of Translation and Interpretation (MTI) degree in 2007.

    In 2014, the number of graduates of English MTI had jumped to 13,800 from 8,000 the previous year. Industry sources forecast that by 2017, there will be 38,000 English MTI graduates.

    However, employers complain that there are still not enough interpreters and translators who are qualified for the jobs on offer.

    According to a student's research paper, 95 percent of MTI graduates have not done serious internships, says Liu Heping, director of the Institute of Translation Studies at Beijing Language and Culture University.

    "Experience is very important for interpreters and translators. When the UN recruited interpreters and translators in 2013, none of the 10 interpreters was a graduate," he says.

    Besides lacking practice, the quality of MTI students is another problem.

    Wen Xiaolong, a freelancer, who has been working as an interpreter for more than 10 years, says: "I think one of the most important qualities for a interpreter or translator is language skills.".

    Ping Hong, secretary-general of China National Committee for MTI Education, says that nowadays only 40 percent of English majors can pass the Test for English Majors Level 4, and only 30 percent can pass the Level 8.

    "Without a good command of English, how can you be a qualified interpreter or translator?" he asks.

    Other problems include a shortage of qualified teachers and a problematic teacher evaluation system.

    Zhang Ailing, professor at Shanghai International Studies University, says: "Teachers are too busy teaching or writing papers, so they don't have time to do interpretation or translation. Without experience, it's impossible to teach MTIs. But the current evaluation system for teachers is still papers, which is not reasonable."

    On a separate issue, Liu says that to better train graduates for jobs in companies like Huawei, the major should combine education with the specific industry.

    "For example, once we were asked to do interpretation for an international medicine conference. There we saw that there were many medical terms ... . It was too technical for us," says Liu.

    "It's impossible to know everything. So we asked them if they had doctors whose English was good, and we trained them to do interpretation. They did it successfully," says Liu.

    "This shows that we can cooperate."

    Related:

    Winners of Fu Lei Translation Awards honored

    Middle school student translates new children's book

     

    Previous Page 1 2 Next Page

     
    Editor's Picks
    Hot words

    Most Popular
     
    ...
    亚洲av无码无在线观看红杏| 91无码人妻精品一区二区三区L| 精品国精品无码自拍自在线| 中文字幕在线免费观看| 久久精品无码专区免费青青 | 中文字幕无码日韩专区| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区 | 精品人体无码一区二区三区| 亚洲综合无码AV一区二区 | 人妻精品久久久久中文字幕一冢本| 亚欧免费无码aⅴ在线观看| а天堂中文最新版在线| 国产精品无码素人福利| 亚洲AV日韩AV永久无码绿巨人 | 亚洲中文字幕无码一去台湾| 久久精品无码专区免费青青| 成人无码网WWW在线观看| 久久ZYZ资源站无码中文动漫| 国产AV无码专区亚洲精品| 亚洲中文字幕无码永久在线| 最近中文字幕2019高清免费 | 亚洲av无码成h人动漫无遮挡| 中文字幕在线免费观看| 国产中文欧美日韩在线| 亚洲.欧美.中文字幕在线观看| 2024你懂的网站无码内射| 久久精品无码专区免费东京热 | 水蜜桃av无码一区二区| 中文无码成人免费视频在线观看| 中文字幕一区一区三区| 亚洲韩国—中文字幕| 国产中文字幕视频| 日本成人中文字幕| 精品一区二区三区中文字幕| 国产在线精品一区二区中文| 无码内射中文字幕岛国片| 中文字幕在线亚洲精品| 天堂√在线中文资源网| (愛妃視頻)国产无码中文字幕| 中文字幕国产在线| 中文精品久久久久人妻|