USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

    By Xing Yi in Shanghai | China Daily | Updated: 2017-11-10 07:56

    Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

    Anna Holmwood, translator [Photo provided to China Daily]

    In Taiwan, a friend took Holmwood to a bookshop, where she saw a whole shelf dedicated to Jin Yong. She bought a copy of Jin Yong's work-Lu Ding Ji (The Deer and the Cauldron), the longest of his novels.

    "It (reading the book) was a struggle at first," Holmwood says, adding that this was because Jin Yong's novels are all set in ancient China and the characters span multiple generations.

    But what is a bigger challenge for the translator, Holmwood says, is rendering the original pace and excitement into English.

    "It's all about whether the English reader will be lured by the emotions and characters.

    "It's vital for the English version to read like an enticing work."

    It took five years for Holmwood to finish the translation of the first volume.

    Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, recalls that when he received a sample from Holmwood at the end of 2012, he was instantly entranced by it and also amazed that the work had not been translated before.

    "Jin Yong is one of the world's best-selling authors, and, rather like Alexandre Dumas, he is a popular author who will in time (if not already) be recognized as a writer of stone-cold classics," he adds.

    "We feel that it is essential that these novels be translated into English," Engles says, adding that the plan is to publish one volume a year.

    The second volume is being translated by Gigi Chang, an art writer and translator from Hong Kong.

    Although Chang and Holmwood work separately, they discuss common issues and keep a shared database for terms appearing in the trilogy.

    As for why his works need to be translated, one must read Holmwood's introduction in volume one, which says: "Many have considered Jin Yong's world too foreign, too Chinese for an English-speaking readership. Impossible to translate.

    "And yet this story of love, loyalty, honor and the power of the individual against successive corrupt governments and invading forces is as universal as any story could hope to be.

    "The greatest loss that can occur in translation can only come from not translating it at all."

    Lu Lili contributed to this story.

    Previous 1 2 Next

    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    亚洲AV中文无码乱人伦| 无码人妻AV免费一区二区三区| 亚洲中文字幕无码久久2017| 国产 日韩 中文字幕 制服| 亚洲av永久无码制服河南实里| 视频二区中文字幕| 亚洲AV蜜桃永久无码精品| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨 | 无码国产精品一区二区免费式直播| 无码少妇一区二区浪潮av| 精品久久无码中文字幕| AV无码久久久久不卡蜜桃| 美丽姑娘免费观看在线观看中文版 | 亚洲 无码 在线 专区| 日韩乱码人妻无码中文字幕 | 无码A级毛片免费视频内谢| 久久亚洲日韩看片无码| 在线中文字幕精品第5页| 欧美日韩中文字幕久久伊人| 中日精品无码一本二本三本| 88国产精品无码一区二区三区| 无码专区久久综合久中文字幕| 久久久久精品国产亚洲AV无码| 日韩中文久久| 中文字幕不卡高清视频在线| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 六月婷婷中文字幕| 狠狠干中文字幕| 熟妇人妻无码中文字幕| 欧美激情中文字幕| 欧美乱人伦人妻中文字幕| 中文字幕人妻无码一夲道 | 在线精品自拍无码| 亚洲精品无码专区2| 亚洲人成影院在线无码观看 | 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 中文无码伦av中文字幕| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 免费无码一区二区三区蜜桃| 欧美日韩毛片熟妇有码无码| 老子午夜精品无码|