久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / News

Cuisine lexicon offers tasty food for thought

By Cheng Yingqi | China Daily | Updated: 2012-03-20 13:56
Cuisine lexicon offers tasty food for thought

Tongziji

Wrong translation: Chicken without sex life

Standard translation: Spring chicken

 
Cuisine lexicon offers tasty food for thought

Hongshao shizitou

Wrong: Red burned lion head

Standard: Braised pork ball in brown sauce

?
Cuisine lexicon offers tasty food for thought

Fuqi feipian

Wrong: Husband and wife's lung slice

Standard: Sliced beef and ox tongue in chili sauce

?
Cuisine lexicon offers tasty food for thought

Mapo doufu

Wrong: Tofu made by woman with freckles

Standard: Mapo tofu (sauteed tofu in hot and spicy sauce)

?
Cuisine lexicon offers tasty food for thought

Ludagunr

Wrong: Rolling donkey

Standard: Ludagunr (glutinous rice rolls stuffed with red bean paste)

?
Cuisine lexicon offers tasty food for thought

Muxurou

Wrong: Wood mustache meat

Standard: Muxu pork (sauteed sliced pork, eggs and black fungus)

When you ask a special someone out, you carefully pick a fancy restaurant, reserve a table near the window and hope for a beautiful night.

Everything works toward a romantic atmosphere, at least until a waiter politely asks: "Do you want to try our 'husband and wife's lung slice'? It's today's special."

"That is one of the most horribly translated Chinese cuisine names. I've heard many of my foreign friends complain about it," said Chen Lin, a professor at Beijing Foreign Studies University.

"You won't know what's in the dish from the name, and you definitely don't dare to try it."

The dish, fuqi feipian, literally husband and wife's lung slice, is actually sliced beef and ox tongue in chili sauce, a famous cold dish in Sichuan.

Similar translations of Chinese dishes have confused foreign visitors to Beijing for years. But now, the municipal office of foreign affairs is trying to end this by publishing a book on English translations of dishes.

Chen Lin, head of the expert committee that created the book, said it was a new effort to promote Chinese culture.

"Chinese cuisine is an important part of Chinese culture, and Chinese food has become popular across the globe in recent years, so it is high time for us to standardize the translation, to name the ingredients, how its cooked and the cultural content," Chen said.

Chen said some dishes have stories behind their names. Take kung pao chicken for example. "Kung pao" was an official title during the Qing Dynasty (1644-1911), and the inventor of the dish, Ding Baozhen (1820-1886) possessed the title. So his title was used to name the dish.

"In the book, we preserve as much historic information as possible, so that the stories implied by the names will be complete," Chen said.

The municipal government has tried to regulate English menus in restaurants since 2006. In that year, the government published its first official translation and sent it to restaurants, though its use is not mandatory.

In 2008, to improve the service for foreign visitors, the government promoted the translation in more than 1,300 restaurants near Olympic venues.

According to written material released to China Daily, the foreign affairs office amended the old version, and added 310 new dishes and more pictures in the new book, but its use is still not compulsory.

Zi Yunxiao, marketing communications manager of the Westin hotel in Beijing, said the standard translation would be a good reference for them.

"However, we won't use the translation completely, because our chef sometimes develops new dishes, so we have to think of different names sometimes," Zi said.

"I think the book would be a great help for people who do not speak much Chinese, like me," said Olinkend K.R. Green, a 21-year-old from Canada.

"When I go to a Chinese restaurant I sometimes find the names a little complicated, and not every restaurant has an English menu. So I have to look at the picture on the menu to guess what is in the dish, and point for the waiter, I want this, this and this."

The food name that attracted most attention of Chinese netizens is tongziji (literally baby chicken), which was mistranslated as "chicken without sex life" on restaurant menus. The book gave it the name "spring chicken".

Chinese netizens were fascinated with the name. By Wednesday afternoon, there were 22,377 messages on the topic on Sina Weibo, the Chinese equivalent of Twitter.

"It will be good that every restaurant uses the same spelling, so you will be able to get the dish you want," said Simon Betz, a 23-year-old from Germany.

"But I think it is also kind of funny if you let the restaurants decide what they name it. Isn't it just cool that someday you order a 'chicken without sex life' somewhere?"

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    欧美一区二区三区视频在线| 亚洲视频一区在线| 国产精品一二三在| 欧美激情一区二区| 91丨porny丨首页| 亚洲高清视频的网址| 日韩免费福利电影在线观看| 国产精品中文欧美| 亚洲精品日韩专区silk | 国产一区二区91| 日韩美女啊v在线免费观看| 欧美午夜精品理论片a级按摩| 免费xxxx性欧美18vr| 欧美精彩视频一区二区三区| 日本二三区不卡| 免费一区二区视频| 国产精品午夜久久| 欧美日韩免费观看一区三区| 精品一区二区三区av| 亚洲色欲色欲www| 日韩欧美你懂的| 波多野洁衣一区| 喷白浆一区二区| 亚洲欧洲日本在线| 日韩免费性生活视频播放| 成人黄色在线视频| 日韩精彩视频在线观看| 国产三级精品视频| 欧美肥妇bbw| 成人成人成人在线视频| 日本视频一区二区三区| 国产精品女上位| 日韩亚洲欧美高清| 91麻豆视频网站| 精品一区二区日韩| 一区二区久久久| 久久久精品tv| 欧美日韩国产不卡| 大尺度一区二区| 麻豆视频观看网址久久| 亚洲精品ww久久久久久p站| 26uuu欧美| 欧美日韩国产综合久久| 成人av综合在线| 久久精品免费观看| 亚洲一级二级三级在线免费观看| 久久精品欧美一区二区三区不卡| 欧美日高清视频| 97精品国产露脸对白| 国产一区二区不卡老阿姨| 天堂一区二区在线免费观看| 国产精品超碰97尤物18| 精品国产亚洲在线| 欧美日韩亚洲国产综合| 99久久国产综合精品色伊| 韩国av一区二区三区在线观看| 亚洲第一综合色| 中文字幕一区日韩精品欧美| 精品电影一区二区三区| 538prom精品视频线放| 91视频在线观看免费| 国产999精品久久久久久绿帽| 日本不卡中文字幕| 亚洲第一久久影院| 亚洲私人影院在线观看| 国产色产综合产在线视频| 欧美成人a在线| 欧美人xxxx| 欧美性欧美巨大黑白大战| 97se亚洲国产综合自在线观| 国产.欧美.日韩| 国产一区二区中文字幕| 蜜臀91精品一区二区三区| 午夜免费久久看| 亚洲综合色噜噜狠狠| 亚洲男人的天堂在线观看| 国产精品你懂的| 国产欧美中文在线| 久久精品人人做人人爽人人| 精品乱码亚洲一区二区不卡| 日韩视频免费直播| 欧美久久久一区| 欧美夫妻性生活| 欧美理论片在线| 欧美日韩一区三区| 欧美视频一区二区三区四区| 色88888久久久久久影院按摩| 99这里都是精品| 99久久免费视频.com| 成人av手机在线观看| 国产v日产∨综合v精品视频| 国产成人欧美日韩在线电影| 国产精品夜夜嗨| 国产福利一区二区三区| 国产精品一区不卡| 国产盗摄一区二区三区| 高清视频一区二区| 成人午夜又粗又硬又大| 波多野结衣中文字幕一区 | 五月婷婷激情综合| 丝袜a∨在线一区二区三区不卡| 午夜成人在线视频| 日韩高清中文字幕一区| 蜜桃视频第一区免费观看| 日本不卡不码高清免费观看| 蜜臀av一区二区在线观看| 久久不见久久见免费视频1 | 激情文学综合网| 国产制服丝袜一区| 国产毛片一区二区| 豆国产96在线|亚洲| 99这里只有精品| 欧美亚洲免费在线一区| 欧美裸体一区二区三区| 91精品国产乱码久久蜜臀| 精品对白一区国产伦| 国产女人aaa级久久久级| 国产精品国产馆在线真实露脸| 亚洲色图欧美在线| 亚洲高清免费视频| 免费日本视频一区| 国产一区二区h| 99re成人在线| 欧美日韩一区二区三区视频| 91精品国产91久久久久久一区二区| 精品粉嫩超白一线天av| 国产精品免费aⅴ片在线观看| 亚洲六月丁香色婷婷综合久久 | 国产精品456| 99九九99九九九视频精品| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 在线不卡的av| 日韩欧美国产高清| 日本一区二区久久| 一区二区三区精品视频| 日本欧美久久久久免费播放网| 国产酒店精品激情| 91玉足脚交白嫩脚丫在线播放| 欧美群妇大交群中文字幕| 久久影院电视剧免费观看| 国产精品毛片久久久久久| 亚洲一区二区三区在线看| 麻豆久久久久久| av日韩在线网站| 欧美另类久久久品| 国产女主播一区| 亚洲成a天堂v人片| 国产精品一区二区你懂的| 91久久一区二区| 精品99一区二区| 一区二区三区资源| 韩国成人在线视频| 91福利资源站| 久久综合九色综合欧美98| 亚洲免费观看在线视频| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 99这里只有精品| 欧美不卡视频一区| 亚洲欧洲成人自拍| 麻豆成人av在线| 色吊一区二区三区| 久久精品一区二区三区不卡| 亚洲一区二区三区激情| 国产精品白丝av| 欧美疯狂性受xxxxx喷水图片| 国产精品看片你懂得| 日本成人超碰在线观看| 91美女在线视频| 久久久久一区二区三区四区| 午夜伊人狠狠久久| 99精品热视频| 欧美精品一区二| 亚洲成人av中文| av在线免费不卡| 久久女同性恋中文字幕| 婷婷综合五月天| 一本色道久久综合亚洲aⅴ蜜桃| 欧美成人bangbros| 亚洲成人高清在线| 99久久精品国产一区二区三区| 26uuu成人网一区二区三区| 午夜视频一区在线观看| 99国产精品久久久久久久久久| 久久综合给合久久狠狠狠97色69| 亚洲国产sm捆绑调教视频| 成a人片国产精品| 久久亚洲欧美国产精品乐播| 亚洲v精品v日韩v欧美v专区| 99久久99久久久精品齐齐| 久久久国产一区二区三区四区小说| 日韩av不卡在线观看| 欧美手机在线视频| 亚洲欧美在线视频观看| 国产大陆a不卡| 精品噜噜噜噜久久久久久久久试看| 亚洲第一成年网| 日本道在线观看一区二区| 18成人在线观看| 国产suv精品一区二区883| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 |