環(huán)球在線消息:中國形象標(biāo)志將來可能不再是“龍”,由上海外國語大學(xué)黨委書記、上海市公共關(guān)系學(xué)會副會長吳友富教授領(lǐng)銜,重新建構(gòu)和向世界展示中國國家形象品牌這一重要研究已正式被列入上海市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題立項(xiàng)。(《新聞晨報》12月4日)
從古到今,龍一直作為中國形象的一個代表性標(biāo)志而為中外所普遍認(rèn)同。中國人也往往以自己是“龍的傳人”而平添了幾分自豪感。然而為何要更改中國龍這個國家形象標(biāo)志呢?吳友富教授給出的理由是:“龍”的英文“Dragon”,在西方世界被認(rèn)為是一種充滿霸氣和攻擊性的龐然大物。“龍”的形象往往讓對中國歷史和文化了解甚少的外國人由此片面而武斷地產(chǎn)生一些不符合實(shí)際的誤讀誤解或別有用心的歪曲。
在全球化的今天,塑造中國的國家形象無疑是具有重大理論和現(xiàn)實(shí)意義的。然而,我們也深知,在全球化的浪潮中,越是民族的,才會越是世界的,越尊重自己的民族傳統(tǒng),越能獲得世界的認(rèn)同和尊重,因此,筆者認(rèn)為借“重新建構(gòu)和向世界展示中國國家形象品牌”來消解中國“龍”的形象和圖騰是十分不智的做法。
中國人是作為東方人而生存的,不是為了讓西方人接納我們而存在。在人的存在過程中,常常用動物來表現(xiàn)人的性格,展現(xiàn)所屬民族的民族精神和民族品性。以一種動物作為一個國家或者一個民族的象征,首先應(yīng)該得到本民族的認(rèn)可。老鷹是美國的象征,獅子是埃塞俄比亞的象征,大象是印度的象征,袋鼠是澳大利亞的象征……這些動物,人們未必對它們都有很好的印象,以鷹為例,不僅東方人不太喜歡它,認(rèn)為它是欺負(fù)弱小者的代表,就連美國的開國元勛之一本杰明·富蘭克林也說“白頭鷹……品質(zhì)惡劣;就像那些依靠搶劫過活的人一樣,它窮困潦倒,骯臟不堪。”可是美國人并沒有因此而否定“鷹”作為其國家的象征。以某種動物作為自己國家的象征,是文化歷史積淀的成果,應(yīng)該珍惜它。準(zhǔn)備否定“龍”作為中國的國家象征,是一種典型的犬儒主義,是一種文化自卑,是一種弱國心態(tài)。
世界之大,文化差異本是必然現(xiàn)象,誤解應(yīng)該在雙方的接觸和交流中化解,而不應(yīng)該簡單地投其所好。再說,英文和漢字的翻譯不一定對應(yīng)的十分準(zhǔn)確,既然英文“Dragon”意思和中國文化中的“龍”差異很大,我們是否應(yīng)該考慮如何翻譯中國“龍”,網(wǎng)上有人建議根據(jù)音譯把中國“龍”翻譯成“l(fā)oong”,這也不失是一條捷徑。這樣做,西方人處于對新事物的興趣,可能更容易澄清過去的誤解。從經(jīng)濟(jì)的成本來說,更改中國“龍”的英文翻譯比重新確立和傳播中國的國家象征要經(jīng)濟(jì)的多。也體現(xiàn)出了一種文化強(qiáng)國心態(tài),一種大國心態(tài)。必將更加鼓舞中國人作為“龍的傳人”的自豪感,民族的凝聚力將進(jìn)一步增強(qiáng)。
因此,重新建構(gòu)和向世界展示中國國家形象品牌的著力點(diǎn)應(yīng)該放在既有資源的開發(fā)和民族傳統(tǒng)的提煉、解釋方面,而不應(yīng)該一味地否定傳統(tǒng),輕視自己,“龍”作為中國的國家象征絕不應(yīng)該去掉。
(來源:四川新聞網(wǎng) 本網(wǎng)網(wǎng)友 葉雷)
(編輯:王建芬)