十八大報告全文英漢對照

    新華社 2017-10-16 10:01

     

    同志們!在中國特色社會主義道路上實現(xiàn)中華民族偉大復興,寄托著無數(shù)仁人志士、革命先烈的理想和夙愿。在長期艱苦卓絕的奮斗中,我們黨緊緊依靠人民,付出了最大犧牲,書寫了感天動地的壯麗史詩,不可逆轉地結束了近代以后中國內憂外患、積貧積弱的悲慘命運,不可逆轉地開啟了中華民族不斷發(fā)展壯大、走向偉大復興的歷史進軍,使具有五千多年文明歷史的中華民族以嶄新的姿態(tài)屹立于世界民族之林。在新的征程上,我們的責任更大、擔子更重,必須以更加堅定的信念、更加頑強的努力,繼續(xù)實現(xiàn)推進現(xiàn)代化建設、完成祖國統(tǒng)一、維護世界和平與促進共同發(fā)展這三大歷史任務。

    Comrades,

    We are striving for the great renewal of the Chinese nation along the path of socialism with Chinese characteristics - this is what countless patriots and revolutionary martyrs yearned for. Through protracted and arduous struggle, our Party has, relying closely on the people and making the utmost sacrifice, made epic accomplishments. Our Party brought an end to, once and for all, the misery of old China, a poor and weak country that had suffered from both domestic turmoil and foreign aggression in modern times, and launched the Chinese nation's irreversible historic march to development and great renewal. It has thus enabled the Chinese nation, which has a civilization of over 5,000 years, to stand rock-firm with a completely new image in the family of nations. Shouldering heavier responsibilities and tasks on our new journey forward, we must become firmer in our conviction and make more determined efforts to accomplish the three historic tasks of advancing modernization, reunifying the country, and upholding world peace and promoting common development.

    面對人民的信任和重托,面對新的歷史條件和考驗,全黨必須增強憂患意識,謙虛謹慎,戒驕戒躁,始終保持清醒頭腦;必須增強創(chuàng)新意識,堅持真理,修正錯誤,始終保持奮發(fā)有為的精神狀態(tài);必須增強宗旨意識,相信群眾,依靠群眾,始終把人民放在心中最高位置;必須增強使命意識,求真務實,艱苦奮斗,始終保持共產黨人的政治本色。

    To live up to the people's trust in and expectation of us and stand new tests under new historical conditions, the whole Party must be keenly aware of potential dangers, be modest and prudent, guard against arrogance and impetuosity, and remain clear-headed. We must be innovative in our thinking, uphold truth and correct mistakes, and always maintain energy and drive. We must uphold the fundamental purpose of the Party, trust and rely on the people, and always put them above everything else. We must heighten our sense of mission, be realistic and pragmatic, defy difficulties and work hard, and preserve the political integrity of Communists.

    中國特色社會主義事業(yè)是面向未來的事業(yè),需要一代又一代有志青年接續(xù)奮斗。全黨都要關注青年、關心青年、關愛青年,傾聽青年心聲,鼓勵青年成長,支持青年創(chuàng)業(yè)。廣大青年要積極響應黨的號召,樹立正確的世界觀、人生觀、價值觀,永遠熱愛我們偉大的祖國,永遠熱愛我們偉大的人民,永遠熱愛我們偉大的中華民族,在投身中國特色社會主義偉大事業(yè)中,讓青春煥發(fā)出絢麗的光彩。

    The cause of socialism with Chinese characteristics holds great promise for the future, and its success hinges on continuous hard work of generations of young people with aspirations. The whole Party should care about young people, learn about what they have in mind, encourage their growth and support them in pursuing careers in an entrepreneurial spirit. Young people should respond to the Party's call, foster a correct worldview, outlook on life and sense of values and always cherish deep love for our great country, our great people and our great nation. Let their youthful vigor shine with radiance as they endeavor to advance the great cause of socialism with Chinese characteristics.

    中國特色社會主義事業(yè)需要全體中華兒女萬眾一心、團結奮斗。團結就是大局,團結就是力量。全黨同志要用堅強的黨性保證團結,用共同的事業(yè)促進團結,自覺維護全黨的團結統(tǒng)一,鞏固全國各族人民大團結,加強海內外中華兒女大團結,促進中國人民同世界各國人民大團結。

    The success of the cause of socialism with Chinese characteristics cannot be achieved without the concerted efforts of all the sons and daughters of the Chinese nation. Our common cause depends on unity, and our strength lies in unity. All Party members should improve their Party spirit so as to ensure unity, promote unity through pursuing our common cause, willingly uphold the unity of the whole Party, strengthen the unity of the people of all ethnic groups in China and the unity of all the sons and daughters of the Chinese nation, both here in the country and overseas, and promote the great unity of the Chinese people with the peoples of other countries.

    讓我們高舉中國特色社會主義偉大旗幟,更加緊密地團結在黨中央周圍,為全面建成小康社會而奮斗,不斷奪取中國特色社會主義新勝利,共同創(chuàng)造中國人民和中華民族更加幸福美好的未來!

    Let us hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, rally more closely around the Party Central Committee, strive to complete the building of a moderately prosperous society in all respects, continue to win new victories for socialism with Chinese characteristics, and make joint efforts to create an even brighter future for the Chinese people and nation.

    (來源:新華社  編輯:Julie)

    |<< 上一頁 11 12 13 14 下一頁

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

    中國日報網(wǎng)雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    久久久久亚洲av成人无码电影 | 亚洲AV无码不卡在线播放| 日无码在线观看| 亚洲不卡中文字幕无码| 久久久网中文字幕| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 国产AV巨作情欲放纵无码| 中文人妻无码一区二区三区 | 精品久久人妻av中文字幕| 国产自无码视频在线观看| 无码人妻久久久一区二区三区 | 中文字幕无码免费久久| 久久丝袜精品中文字幕| 中文字幕在线精品视频入口一区| 国产精品无码久久四虎| 日韩精品久久无码人妻中文字幕| 亚洲国产精品无码久久SM| 高清无码午夜福利在线观看| 日韩AV无码久久一区二区| 在线观看免费无码专区| 中文字幕一区二区三区在线不卡| 最好看2019高清中文字幕 | 亚洲日韩在线中文字幕综合| 最近的中文字幕在线看视频 | 爆操夜夜操天天操狠操中文| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕| 手机永久无码国产AV毛片| 无码一区二区三区在线观看| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 日韩精品无码免费专区网站| 无码国产精品一区二区免费式直播| 国产欧美日韩中文字幕| 亚洲AV中文无码乱人伦在线视色| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 中文字幕亚洲综合精品一区| 中文字幕夜色资源网站| 亚洲成A人片在线观看中文| 中文字幕在线免费看线人| 久久精品中文无码资源站| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站| 亚洲一区二区三区AV无码|