您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
     





      tuckered out: 筋疲力盡
    [ 2006-03-31 09:56 ]

    累了嗎?一起唱首歡快的澳大利亞民歌Waltzing Matilda(《華爾茲·瑪狄爾達》):“Up jumped the swagman and grabbed him with glee, And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag, You'll come a-Waltzing Matilda with me”……這支曲子是第27屆悉尼奧運會上的閉幕歌曲,由于歌詞采用了大量澳洲俚語,理解起來稍有難度。我們今天談的“tuckered out”(筋疲力盡的)先從這支曲子講起。

    歌中這段是說一個swagman(四處流浪的打工者),在水塘邊順手偷了一只前來飲水的羊,并把它藏在自己隨身攜帶的tucker bag(長背包)里。

    Tucker在這里指“裝食物的袋子”,是澳洲的剪羊毛工隨季節找工作時必備的家什,這層含義取自18世紀tuck的俚語用法“大吃一餐”,如:After that long walk we did not need any encouragement to tuck in.(經過長途跋涉,我們無須別人說聲“請”便大吃起來)。現在,tucker也可代指“食物”,請看一句澳大利亞口語:The cooker's got your tucker waiting.(廚師已準備飯菜只等你吃了)。

    到19世紀中期,tucker開始用來形容“狗或馬饑腸轆轆時干癟的肚子”,由此引申為人或動物“憔悴”或“瘦骨嶙峋”的模樣,而tuckered out(極度疲憊)就源于此,舉個例子:I am tuckered out from walking.(我走得筋疲力盡。)

    最后,順便介紹一下這首澳大利亞民間歌曲。Waltzing指“四處流浪”,而Matilda是日耳曼語,指戰爭隨軍婦,慢慢延伸為“晚上取暖”,后來進一步延伸指“軍衣和軍毯”。因為軍隊在行軍的時候,戰士把鋪蓋卷扛在肩上,所以,這里的Waltzing Matilda則是指“扛著鋪蓋卷到處找工作的打工仔”。


    (中國日報網站編譯)

     
     
     




    曰韩精品无码一区二区三区 | 久久精品中文字幕一区| 中文人妻无码一区二区三区| 亚洲一本大道无码av天堂| 无码精品日韩中文字幕| 一二三四在线观看免费中文在线观看 | 亚洲日韩精品无码专区网站| 亚洲AV无码一区东京热| 欧美日韩中文字幕久久久不卡| 久久av高潮av无码av喷吹| 无码少妇一区二区三区浪潮AV| 久久久这里有精品中文字幕| 亚洲精品无码久久久久AV麻豆| 无码av免费网站| 亚洲精品色午夜无码专区日韩| 精品久久久久中文字| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图 | 久久久久亚洲AV无码永不| 无码av人妻一区二区三区四区| 日韩中文字幕免费视频| 中文字幕在线观看有码| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 久久久久亚洲av无码专区导航| 亚洲日产无码中文字幕| 国产啪亚洲国产精品无码| 日韩精品中文字幕第2页| 国产中文欧美日韩在线| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇 | 亚洲中文久久精品无码| 亚洲精品无码av天堂| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品| 日韩精品无码熟人妻视频| 无码国产福利av私拍| 无码精品国产VA在线观看| 色爱无码AV综合区| 精品无码久久久久久尤物| 久久久久久亚洲AV无码专区| av无码久久久久久不卡网站| 成人无码小视频在线观看| 蜜臀av无码人妻精品| 中文字幕无码不卡在线|