您現在的位置: > Language Tips > Columnist > Zhangxin  
     





      Migrating sea turtles and students alike
    [ 2006-04-10 15:11 ]

    Meli writes in from Sydney, Australia:
    "The term "海歸" has been one of the most popular terms in the press recently. However, I couldn't find a translated version of it from on-line. Do you have any ideas?"

    My comments:
    I have no idea, other than that the term was almost certainly created to rhyme with an existing Chinese term of the same pronunciation -"海龜" (Hai Gui), the big migrating turtle of the sea. This is an apt coinage in that the Chinese believe a wanderer in his youth must return to the homeland when he's old, much in the same way leaves fall to the root of the tree, to nurture the home ground and thus to contribute to the future regeneration of their kind and kin.

    Hai Gui (海歸)hence describes a Chinese student who went abroad for (further) education but has since returned to China, to help "build the motherland" (according to the official line) or in search of greater business opportunities, preferably with preferential treatment from the government in terms of start-up funding and tax breaks.

    What's amazing about these migrating loggerheads (the turtles, I mean), is that they are genetically equipped to re-locate their birthplace many years after wandering in the oceans.

    The green turtle born in the Ascension Island in the middle of the South Atlantic Ocean, for example, travels up to 2,300 kilometers to the Brazilian coast to forage and feed. They'd surely get lost, we reckon. Wrong. Every breeding season, they make all the way back to the 11-kilometer-wide island to mate and lay eggs.

    And the leatherback turtles, sometimes found 4,800 kilometers away from their birth shores, have the longest migration of all sea turtles.

    I'd love to prattle on about the turtles, but realize that I've been carried away farther than perhaps I'm supposed to - You might be interested only in the terms.

    In that case, there's another term of the same ilk that you may find interesting. That is "海待" (Hai Dai).

    It is pronounced the same as "海帶", the kelp - any of the various brownish, lean, long seaweeds floating in the seas, while steadfastly rooted to the seabed.

    Hai Dai (海待) is another clever coinage in that "待" (dai) means "in wait", which by analogy describes perfectly the situation facing overseas Chinese students, floating around in the Four Seas off the mainland, or simply lying in wait for things to look up, either here or there.

    Luckily, many do have a life abroad, so theirs can be just as healthy and exciting an existence as that of the giant sea weeds, when they learn to swim with the wave (not to struggle against it).

    Ostensibly, all overseas students want to return. Some homebound students, however, are said to have been discouraged by news that some returned students are not very happy back here, after finding that local governments promise more than they actually care do in their behalf.

    Locals that have never set foot abroad, on the other hand, sometimes complain that local governments are doing too much for the returned students at their expense.

    The government and the students, meanwhile, keep talking about how they miss each other.

    According to estimates, some 800,000 students from the Chinese mainland have gone for study abroad. Of them, 200,000 have returned to the mainland with or without receiving preferential treatment afforded them as a Haidai.

    I guess in the end, it'll be a matter of who misses whom the most, a matter of biology rather than ideology.

    I am sure many overseas students have adopted, wisely, the strategy of staying abroad for as long as they can and returning only when they have to, with no additional strings attached.

    Coincidentally, that is also the turtle's way. The irony, don't forget, is that turtles can do no wrong while people can never seem to get it right.

     

    About the author:
     

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

     

     
     
     




    中文字幕在线观看日本| 日本中文字幕在线| 少妇人妻88久久中文字幕| 亚洲AV无码一区二区三区性色| 熟妇人妻中文av无码| 无码AV中文字幕久久专区| 日韩人妻无码精品无码中文字幕| 97久久精品无码一区二区| 亚洲中文久久精品无码| 超清无码无卡中文字幕| 国产亚洲情侣一区二区无码AV | 成年免费a级毛片免费看无码| 中文字幕人妻在线视频不卡乱码| 人看的www视频中文字幕| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 亚洲国产精品无码久久久不卡| 中文字幕在线视频播放| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 人妻丰满熟妇av无码区不卡| 熟妇人妻中文av无码| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 中文字幕无码精品三级在线电影 | 免费无码午夜福利片69| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 无码人妻精品一区二区三区在线| 一区二区三区在线观看中文字幕 | 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 国产V亚洲V天堂无码| 色窝窝无码一区二区三区成人网站| 中文字幕无码日韩专区| 无码乱肉视频免费大全合集| 中文字幕一区二区三区乱码| 亚洲国产中文字幕在线观看 | 久久久久亚洲AV无码观看| 天堂中文字幕在线| 亚洲中文字幕伊人久久无码| 亚洲国产中文字幕在线观看| 免费无码又爽又刺激网站| 亚洲精品~无码抽插| 无码午夜成人1000部免费视频 | 成人精品一区二区三区中文字幕 |