您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Normal Speed News  
     





     
    Language barriers impact health care
    [ 2006-08-04 08:57 ]

    Many immigrants to the United States may be getting inadequate medical care because of language barriers between patients and medical professionals. But some health facilities are working to add more multilingual staff and reduce errors based on miscommunication.

    More than 22 million people who live in the United States don't speak or understand English very well. And that can be deadly. In a study published in the New England Journal of Medicine, Dr. Glenn Flores highlights some cases where language barriers prevented patients from communicating with health care providers -- with serious consequences.

    Flores recalls one incident in which English-speaking paramedics thought a Spanish-speaking man was suffering from a drug overdose. "He was in the hospital basically for two days being worked up for drug abuse," Flores says. "They finally did a head C-T scan and realized he had had a major bleed into his brain, probably originating from the rupture of an artery in his brain. He ended up being quadriplegic and he got a $71 million settlement award from the hospital."

    Flores, a professor at the Medical College of Wisconsin says that despite examples like that, the majority of U.S. health care facilities still do not have trained interpreters on site. But he acknowledges that increasing numbers of health care workers are bilingual, and that more clinics and hospitals do make sure their staff and patients understand each other.

    The Tinno families get into the waiting room at the Sixteenth Street Community Health Center in Milwaukee, Wisconsin. Some 40%, or about 7000 of the patients who were seen there last year spoke little or no English. Fortunately for them, of the 30 doctors and nurses at the clinic, 28 also speak Spanish.

    After greeting several members of the Caseas family,doctor Ricas examines their young daughter Gabrielle. Doctor Ricas says being able to speak to Mrs. Caseas in her native Spanish means he can discuss Gabrielle's condition - and treatment - in much greater depth. "It's always good to ask a few extra questions," he explains, "like why this is important for you and what have you heard and what do other people say about this? Sometimes that helps you understand what their real concerns are. But it's difficult to get into that detail if you don't speak the language."

    The Sixteenth Street Clinic is expanding. So its directors are in the process of hiring more staff who are bilingual now, or who commit to learning Spanish. Clinic vice-president, Dr. Julie Schuller, says new hires are told that by speaking to patients in their own language, they can provide the highest quality care. "By providing high quality care, we are avoiding errors, we are avoiding malpractice suits," she says. "The main focus for us is the high quality. What [follows] from that [i.e. avoiding errors] is important too, but we're focused on providing the best quality we can provide."

    Schuller says it's frustrating to go into medical facilities and see patients who are not being understood. So she urges other hospitals and clinics to look into adding interpreters to their staff, or at least to make use of translator hotlines that can be called day or night.

    But Dana Richardson of the Wisconsin Hospital Association says many facilities are worried about the additional cost. "What we have seen in the state of Wisconsin overall is an increasing number of minority-ethnic groups coming in, and so it's becoming a greater cost for the health community to provide these services." Richardson says translator hotlines can cost at least $50 per hour. She says while hospitals recognize the value of having a multi-lingual flexibility, most simply cannot afford it.

    The author of the language barrier study, Glenn Flores, suggests that U.S. medical schools could require their students to take medical Spanish, Chinese or other appropriate language. But for now, the number of immigrants is outpacing the health care industry's ability to provide adequate care in a language they can understand.

    Vocabulary:              

    quadriplegic : 四肢癱瘓的


    (來源:VOA  英語點(diǎn)津姍姍編輯


     

     
     

     

     

     
     

    48小時(shí)內(nèi)最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      Fulbright exchange program turns 60
      Experience:the first American space walk
      Bird flu renews fear among Thai tour operators
      靜謐憂傷:A place nearby
      Japan imports U.S. beef again






    人妻丰满熟妇无码区免费| 中文字幕色AV一区二区三区| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文 | 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 影音先锋中文无码一区| 久久久久久亚洲AV无码专区| 成人麻豆日韩在无码视频| 中文午夜乱理片无码| 日韩免费a级毛片无码a∨| 色窝窝无码一区二区三区| 国产综合无码一区二区辣椒 | 中文字幕亚洲男人的天堂网络| 无码丰满少妇2在线观看| 精品无码一区二区三区在线| 亚洲欧美中文日韩V在线观看| 中文字幕久久波多野结衣av| 日韩A无码AV一区二区三区| 人禽无码视频在线观看| 亚洲一区无码中文字幕| 中文字幕日韩精品有码视频| 亚洲制服中文字幕第一区| 曰韩无码AV片免费播放不卡| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 亚洲Av综合色区无码专区桃色 | 免费无码国产欧美久久18| 乱人伦中文字幕在线看| 色综合天天综合中文网| 精品久久久久中文字幕日本| 天堂а√在线中文在线最新版 | 中日精品无码一本二本三本| 精选观看中文字幕高清无码| 精品久久久久久久无码| 久久久久亚洲AV片无码下载蜜桃| 熟妇无码乱子成人精品| 无码国产精品一区二区免费vr | 精品无人区无码乱码大片国产| 国产拍拍拍无码视频免费| 变态SM天堂无码专区| 国产成人无码精品久久久久免费| 国产精品无码专区在线观看| 精品人体无码一区二区三区|