您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
     





     
    漢英翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換(通訊員供稿)
    [ 2006-10-10 08:38 ]

    資料來(lái)源:《英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)》3級(jí) 外文出版社

    在漢英翻譯中可進(jìn)行各種詞類的轉(zhuǎn)換,例如: 漢語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)名詞、形容詞、介詞;漢語(yǔ)形容詞或副詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)名詞;漢語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)動(dòng)詞等等。其中,漢語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)抽象名詞尤為普遍。高校常用的翻譯教材,如張培基、呂瑞昌、馮慶華等編撰的翻譯教材均將這種轉(zhuǎn)換列在第一位。請(qǐng)看以下各例:

    例1. 中國(guó)政府承諾不對(duì)無(wú)核國(guó)家使用核武器。

    如不注意詞性轉(zhuǎn)換,譯文可能是:
    The Chinese government undertakes not to use (that it will not use) nuclear weapons against non-nuclear countries.
    這種譯文顯得有些口語(yǔ)化,不夠莊重。不如改用抽象名詞non-use:
    The Chinese government undertakes non-use of nuclear weapons against non-nuclear countries.

    例2. 禁止任何叛國(guó)、分裂國(guó)家、煽動(dòng)叛亂及竊取國(guó)家機(jī)密的行為。

    譯文一:To prohibit any act of treason, acts to split the country, incite rebellion and steal secrets.
    譯文二:To prohibit any act of treason, secession, sedition and theft of state secrets.

    以上譯文一使用 split , incite, steal 等動(dòng)詞雖然語(yǔ)義正確,但似乎不夠莊重。譯文二使用抽象名詞,因而顯得文字嚴(yán)謹(jǐn),適合正式法律條文的風(fēng)格。

    例3. 技術(shù)引進(jìn)合同應(yīng)當(dāng)訂明下列事項(xiàng):引進(jìn)技術(shù)的保密義務(wù),改進(jìn)技術(shù)的歸屬和分享。

    譯文一:Provisions on the obligation to keep confidential the imported technology, and ownership of the right to copy any improvements made to the technology.
    譯文二:Provisions on the confidentiality obligation as regards the imported technology, and ownership of the right to copy any improvements made to the technology.

    對(duì)于"保密"這一動(dòng)作譯文一使用相應(yīng)的動(dòng)詞 keeping confidential,顯得過(guò)于口語(yǔ)化。譯文二轉(zhuǎn)用英語(yǔ)抽象名詞confidentiality,在法律文件中顯得較為得體。

    例4. 這次十三屆八中全會(huì)開(kāi)得好。

    譯文一:The recent Eighth Plenary Session of the Thirteen Central Committee was a successful meeting.
    譯文二:The recent Eighth Plenary Session of the 13th CPC Central Committee was a success.

    會(huì)"開(kāi)得好"很少有人直譯為動(dòng)詞 was well conducted。
    以上譯文一使用具體名詞 a successful meeting 比較常見(jiàn);譯文二則將其濃縮為一個(gè)名詞 success,更為簡(jiǎn)練。

                        
    (華南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院通訊員鄭世炳供稿)

     
     

     

     

     
     

    48小時(shí)內(nèi)最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      Four-flusher: 詐牌高手
      Cut and run: 逃離(軍事常用語(yǔ))
      英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
      Aunt Sally:眾矢之的
      Van Gogh's ear for music: 音盲






    日本爆乳j罩杯无码视频| 少妇无码AV无码专区在线观看| 亚洲精品无码AV人在线播放| 无码精品第一页| 中文字幕在线资源| 无码精品久久久久久人妻中字| 最近2019年中文字幕6| 伊人久久大香线蕉无码麻豆| 亚洲大尺度无码专区尤物| 亚洲第一中文字幕| 亚洲精品无码久久久| 99热门精品一区二区三区无码| 在线天堂资源www在线中文| 亚洲国产精品成人AV无码久久综合影院 | 久久久久久无码Av成人影院| 精品久久久久久久久久中文字幕 | 中文字幕亚洲欧美日韩2019 | 久久无码人妻一区二区三区午夜| 亚洲一区精品中文字幕| 亚洲成av人片不卡无码久久| 成年无码av片完整版| 精品久久久无码中文字幕| 人妻精品久久久久中文字幕69 | 国产成人AV一区二区三区无码| 亚洲国产精品无码久久一线| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 亚洲无av在线中文字幕| 人妻少妇乱子伦无码视频专区| 亚洲七七久久精品中文国产| 最近中文字幕免费mv在线视频| 亚洲中文字幕在线乱码| 国产精品毛片无码| 伊人久久精品无码二区麻豆| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 天堂√中文最新版在线下载| 亚洲开心婷婷中文字幕| 亚洲äv永久无码精品天堂久久 | heyzo专区无码综合| 中文字幕av无码专区第一页| 中文字幕在线视频网| 中文字幕在线视频播放|