您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
     





     
    淺談定語從句的譯法(通訊員供稿)
    [ 2006-10-24 08:36 ]

    英漢兩種語言的最基本的語序是SVO(subject + verb + object),但我們在翻譯復雜句時,兩種語言的語序所存在的差異則給翻譯帶來不少困難。定語在英漢兩種語言中所處的位置就完全相反。中文修飾名詞的成分常在名詞前(左)邊,稱為Left Branching Direction (LBD),英文的修飾性從句則恰在后(右)邊,稱為 Right Branching Direction (RBD)。這種差別使得譯者在翻譯時必須善于變通。定語從句翻譯時的變通主要在于調整從句的類別,必須根據上下文、語境靈活處理。

    英語中有些定語從句,兼有狀語從句職能,在意義上與主句有狀語關系,說明原因、結果、目的、讓步、假設等關系。翻譯時如果能從原文的字里行間發現這些邏輯關系,則可以把定語從句譯成漢語中各種相應的偏正復句。以下舉例探討怎樣翻譯英語中兼有狀語從句職能的定語從句。

    1. 譯成表示“原因”的分句:
    AIDS patients and others infected with HIV, the AIDS virus, face discrimination of various sorts the world over, and the high cost and long-term nature of treatment aggravate quandaries that occur to a lesser degree in other serious diseases.

    如果硬要還定語為定語,就會譯成:
    艾滋病人和其他受艾滋病毒侵染的人面對世界上各種各樣的歧視,而且治療費用高昂與需要長期治療這種特點加重了在其他嚴重疾病中發生的程度較輕的窘境。

    但是如果根據句意,將其轉換成原因狀語,我們就可以讀到更為順暢的中文:
    艾滋病人和其他受艾滋病毒侵染的人面對世界上各種各樣的歧視;此外,由于治療費用高昂,再加上需要長期進行,與其他重病病人相比,他們所要面對的境況要嚴峻得多。

    類似的連接詞還有:“因為”、“為了”等。

    2. 譯成表示“結果”的分句:
    There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.

    這個方案富于創造性,獨出心裁,很有魄力,所以他們都很喜歡。

    這一類連接詞還有:“結果”、“因此”、“使”等。

    3. 譯成表示“轉折”或“讓步”的分句:
    My assistant, who had carefully read through the instructions before doing his experiment, could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.
    雖然我的助手在做試驗之前已從頭到尾仔細閱讀過說明書,由于生搬硬套,所以不能得到滿意的結果。

    He insisted on building another house, which he had no use for.
    他堅持要再造一幢房子,盡管他并無此需要。

    4.譯成表示目的的分句:
    But the Southern States wanted to set up a country of their own, where they would be free to keep black slaves.

    但是南方各州卻想建立他們自己的國家,以便在那里他們可以隨心所欲地繼續把黑人當作奴隸。

    5.譯成表示“條件”、“假設”的分句
    He would be a short-sighted commander who merely manned his fortress and did not look beyond.

    如果只守城堡而不往遠處看,他就是一個目光短淺的指揮員。

    我們還可以用“凡是”、“只要”等連接詞。

    參考書目:葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》,清華大學出版社。
    張培基 喻云根 李宗杰 彭末禹,《英漢翻譯教程》,上海外語教育出版社

    (華南師范大學 外國語言文化學院03級 麥艷文)

     
     

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      From pillar to post: 四處碰壁
      “高爾夫球褲”怎么說
      “地鐵”如何譯?
      Stool pigeon: 警察的“眼線”
      Break one's duck: 大逆轉






    亚洲精品无码99在线观看| 国产在线无码精品电影网| 成人无码免费一区二区三区| 精品久久久无码中文字幕天天| 人妻无码人妻有码中文字幕| 91中文字幕在线观看| 无码精品一区二区三区免费视频 | 刺激无码在线观看精品视频 | 无码H肉动漫在线观看| 亚洲日韩在线中文字幕第一页| 欧美日韩久久中文字幕| 精品人妻少妇嫩草AV无码专区 | 国产在线拍揄自揄拍无码| 最新中文字幕AV无码不卡| 中文字幕精品亚洲无线码一区应用| 国产精品中文久久久久久久| 久久久精品人妻无码专区不卡| 日韩AV无码精品人妻系列| 亚洲一区精品无码| 中文字幕无码日韩专区免费| 亚洲美日韩Av中文字幕无码久久久妻妇 | 大地资源中文在线观看免费版| 国产自无码视频在线观看| 国产成人无码18禁午夜福利p| 无码人妻精品一区二区三18禁 | 日韩精品无码一区二区三区免费| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 国产成人无码av| 亚洲日韩国产二区无码| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 无码夫の前で人妻を犯す中字| 无码国产精品一区二区免费| 国内精品人妻无码久久久影院导航 | 日韩精品中文字幕无码一区| 精品无码一区在线观看| 精品国产一区二区三区无码| 国产成人精品无码一区二区| 人妻少妇无码视频在线| 欧美 亚洲 日韩 中文2019| 日韩欧美群交P片內射中文| 最近新中文字幕大全高清|