您現在的位置: > Language Tips > Olympics > News  
     





     
    Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
    [ 2006-12-22 20:03 ]

    近年來,北京市很多酒店都推出了外語菜單,但由于地域及飲食文化的差別,不僅缺乏統一規范而且語法差錯也讓外國客人看不明白。為更好的迎接2008年奧運會,北京市將對各餐飲飯店中的數千種菜品、酒水的英文名進行統一規范。

     Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics

    "Would you prefer scrambled egg with tomato or egg plant with garlic sauce?"

    Foreign visitors who are used to certain kinds of Chinese food in their home country will be able to order their favorite dishes in English when they come to Beijing for the Olympic Games in 2008.

    By the end of January 2007, "all the dishes and drinks served at the city's restaurants will have standardized English names," according to the Beijing Speaks Foreign Languages Program, a government-sponsored organization to promote English among Beijing residents.

    The organization said it has finished translating over 1,000 dishes and drinks so far and the English names will be put on their official website (www.bjenglish.com.cn), including 66 varieties of beef and 83 varieties of pork.

    The organization said it hoped the move would help reduce confusion and misunderstandings caused by the very approximate English names that used to appear on city menus.

    "We welcome public participation and suggestions," the organization says on its web page.

    For a successful Olympic Games and for a good international image, Beijing is also making other efforts to standardize its English in public.

    The non-governmental Beijing Speaks to the World Committee is hard at work identifying mistranslations in the capital and has compiled a set of standards on translation for public signs.

    English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

    The Beijing Municipal Tourism Bureau is also requiring the city's 4,000 unrated hotels to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer accommodation to visitors for the Games.

    Vocabulary :

    scrambled egg: 炒蛋

    standardized: 使標準化

    sponsored:發起,主辦

    approximate:近似的


    (南開大學通訊員 王樂迪孫偉投稿)



    點擊查看更多奧運新聞


     

     
     

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
      New technologies for sport equipment
      First athlete from Hawai'i to win an Olympic gold medal.
      A great American track and field athlete--Edwin Corley Moses
      Over 150,000 apply to be volunteers for 2008 Olympics






    日韩免费无码视频一区二区三区| 中文字幕日本高清| 最好看2019高清中文字幕| 免费A级毛片av无码| 中文字幕无码久久久| 中文人妻无码一区二区三区| 亚洲AV无码成人精品区大在线| 亚洲综合无码AV一区二区| 中文字幕人妻无码一夲道| 无码国产色欲XXXX视频| 亚洲中文字幕无码一去台湾| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 精品久久久久久无码专区不卡| 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 超清中文乱码字幕在线观看| av区无码字幕中文色| 免费精品无码AV片在线观看| 亚洲人成无码网站在线观看| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品 | 三上悠亚ssⅰn939无码播放| 日本免费中文视频| a中文字幕1区| 亚洲伊人成无码综合网| 蜜臀精品无码AV在线播放| 潮喷失禁大喷水aⅴ无码| 精品无码日韩一区二区三区不卡| 无码精品国产一区二区三区免费 | 精品无码一区二区三区电影| 最近中文字幕精彩视频| 91中文字幕yellow字幕网| 人妻少妇精品中文字幕AV| 久久婷婷综合中文字幕| 精品久久无码中文字幕| 亚洲最大激情中文字幕| 人妻少妇精品中文字幕AV| 亚洲av无码片vr一区二区三区| 成人午夜亚洲精品无码网站| 成人无码a级毛片免费| 亚洲中文久久精品无码ww16| 亚洲av永久无码精品表情包| 亚洲AV无码久久精品色欲|