您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
     





     
    兩會(huì)幕后:“老外”也為“兩會(huì)”忙
    Behind-the-scene heroes 'doing a good job'
    [ 2007-03-05 16:01 ]

    A foreign reporter and an ethnic minority representative at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC).

    When foreign diplomats and reporters pick up copies of Premier Wen Jiabao's government work report in English, French, German, Japanese, Russian and Spanish at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC) today in the Great Hall of the People, they should thank a dozen Westerners for the wonderful work they have done.

    The behind-the-scene foreigners have been working with about 70 Chinese foreign language professors for six weeks to translate major reports of the NPC and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) into the six languages, Wang Xuedong, deputy chief of the Central Compilation and Translation Bureau, told China Daily.

    Most of them have been in China for quite a long time and have a good knowledge of the nation's political, economic and social issues, he said.

    The practice of having NPC and CPPCC documents translated into foreign languages started in the 1980s, after China launched its reform and opening-up policy.

    In recent years more and more foreigners are becoming involved in the handling of the nation's most confidential documents, according to the bureau official.

    "The conventions are becoming more and more transparent and we want to express ourselves better to the rest of the world," Wang said.

    The NPC and CPPCC reports have also been translated into seven ethnic minority languages including the Kazak, Korean, Mongolian, Tibetan, Uygur and Yi.

    點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

    (China Daily)

    十屆人大五次會(huì)議今天在人民大會(huì)堂開幕,當(dāng)外國(guó)外交官和記者們讀到溫家寶總理的英、法、德、日、俄和西班牙文六個(gè)版本的政府工作報(bào)告時(shí),應(yīng)該要感謝為翻譯政府工作報(bào)告做了大量工作的外國(guó)專家們。

    中央編譯局副局長(zhǎng)王學(xué)東在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的采訪時(shí)說,這些堪稱“幕后英雄”的外國(guó)專家和我國(guó)約70位外國(guó)語教授們一起奮戰(zhàn)六周,將"兩會(huì)"涉及的主要報(bào)告翻譯成了六種語言。

    他說,大多數(shù)外專都在中國(guó)生活了相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間,他們對(duì)中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)問題已經(jīng)有了深入了解。

    從上世紀(jì)80年代我國(guó)實(shí)施改革開放政策以來,每屆“兩會(huì)”的文件都被翻譯成多種外國(guó)語言。

    據(jù)王局長(zhǎng)介紹,近年來,越來越多的外國(guó)人參與到翻譯我國(guó)最高機(jī)密文件的這一工作中來。

    王局長(zhǎng)說:“‘兩會(huì)’越來越趨向于透明化,我們也想更好的向國(guó)際社會(huì)表達(dá)自己?!?

    此外,“兩會(huì)”報(bào)告還被翻譯成了哈薩克語、朝鮮語、蒙古語、藏語、維吾爾族語和彝語等七種少數(shù)民族語言。


    ( 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

     

    Vocabulary:         

    behind the scene : 幕后(英雄)

     

     
     
    相關(guān)文章 Related Stories
     
    朝鮮核試驗(yàn)顯威力 韓國(guó)避孕套銷量大增
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時(shí)內(nèi)最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      兩會(huì)幕后:“老外”也為“兩會(huì)”忙
      安倍晉三:不再就慰安婦問題道歉
      于丹走紅的是與非
      是什么降低了你的工作滿意度?
      “輪流(坐莊)”怎么說

    論壇熱貼

         
      “你太有才了”英文怎么說?
      校園英語迷你慣用語
      Is the homework fresh?
      how to say "職稱" in english?
      糾錯(cuò)語料庫(kù):品牌意識(shí)
      請(qǐng)大家?guī)椭义e(cuò) - 幫專家糾錯(cuò)




    中文字幕亚洲码在线| 无码人妻精品一区二区三区久久久 | 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 无码AV中文一区二区三区| 国产成人无码精品一区二区三区| 日日麻批免费40分钟无码| 亚洲国产a∨无码中文777| 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 特级做A爰片毛片免费看无码 | 制服丝袜人妻中文字幕在线| 精品爆乳一区二区三区无码av| 自拍中文精品无码| 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 国产成人无码精品久久久久免费| 午夜亚洲AV日韩AV无码大全 | 无码人妻精品一区二区三区久久久 | 亚洲日韩v无码中文字幕| 日韩欧美成人免费中文字幕| 国内精品久久久人妻中文字幕| 亚洲高清无码在线观看| 九九久久精品无码专区| JLZZJLZZ亚洲乱熟无码| 精品国产毛片一区二区无码| 人妻少妇乱子伦无码视频专区 | 亚洲AV日韩AV高潮无码专区| 久久久久亚洲AV无码专区首JN | 亚洲AV无码一区二区大桥未久| 久久亚洲AV成人无码国产| 日韩欧精品无码视频无删节 | gogo少妇无码肉肉视频| 精品无码国产自产拍在线观看| 日日摸日日踫夜夜爽无码| 精品无码久久久久久午夜| 91精品国产综合久久四虎久久无码一级 | 好看的中文字幕二区高清在线观看| 色吊丝中文字幕| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 国产一区三区二区中文在线 | 欧美日韩中文字幕2020| 色多多国产中文字幕在线| 一二三四在线播放免费观看中文版视频 |