您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
     





     
    “為粉絲簽名”怎么說
    [ 2007-04-12 09:30 ]

    “產(chǎn)婦”相關(guān)詞匯  

    剖腹產(chǎn);分娩                產(chǎn)后情緒不穩(wěn);產(chǎn)后抑郁癥          產(chǎn)假;孕婦裝                                      

    選擇性墮胎,胎兒性別鑒定                        產(chǎn)前檢查                         自然流產(chǎn)

    看過圖片,稍有體育常識的人都知道,這張新聞?wù)掌闹鹘鞘羌磳⒓覰BA選秀的易建聯(lián)。圖為4月11日易建聯(lián)在赴美之前參加的“歡送儀式”上為球迷簽名。“名人為粉絲簽名”司空見慣,其相應(yīng)的英文表達是什么?

    China's basketball star Yi Jianlian signs autographs for fans during the send-off ceremony in Shenzhen of South China's Guangdong Province April 11, 2007. The three-time CBA title winner will leave for the United States tonight to attend a pre-Draft training camp in Los Angeles.

    圖片說明中,“autograph”指的就是“親筆簽名”,常和動詞sign搭配,如“為粉絲簽名”就可表達為“to sign autographs for fans”。由“autograph”,我們還可得到詞組“autograph hound”(愛請人簽名題字的人)。或許,易建聯(lián)旁邊那位討要簽名的球迷就可用“autograph hound”來形容(當然,前提是他酷愛搜集名人親筆簽名)。

    在實際運用中,“親筆簽名”并不僅僅拘泥于“autograph”一詞。有時,我們單用動詞“sign”或名詞“signature”也可以,例如:If Mr Bush had signed all the cards personally he would have needed to start in late summer. In fact, not all of the cards carry a print of the presidential signature.(如果布什要親筆為所有的卡片簽名,那么他從夏末就得開始動筆。事實上,并不是所有卡片上都有總統(tǒng)的簽名。)

    由上面的例句,我們還可推出,“sign”的分詞形式“signed”可用做形容詞“印有某人親筆簽名的書/專輯”,如:a signed Beatles album(披頭士簽名專輯),a signed edition of Hitler's Mein Kampf(一本希特勒所著并印有他的親筆簽名的書《我的奮斗》)。

    當然,因為“autograph”也可做動詞,其相應(yīng)分詞形式“autographed”也可表示“印有親筆簽名的書/專輯”,如:an autographed Beatles album(披頭士簽名專輯)。

    (英語點津陳蓓編輯)

    更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

     
     
    相關(guān)文章 Related Stories
     
    兩會熱點:物權(quán)法,企業(yè)所得稅法 關(guān)注兩會:“反對放假太多”
    聚焦兩會:“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)” 聚焦兩會:“田亮事件”的是與非
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內(nèi)最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
      《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
      選秀預測速遞:易建聯(lián)排第一輪前順位
      一把木吉他送給布萊爾……
      姚明葉莉八月完婚!

    論壇熱貼

         
      試譯 SLOW DANCE
      "忽悠"怎么翻譯比較合適?
      “待定”怎么說?
      common-law wife?
      翻譯幾個中國特色強的詞
      請教 ‘海選’如何翻譯






    中文字幕一区二区人妻性色| 人妻系列AV无码专区| 一本无码中文字幕在线观| 久久精品无码专区免费| 亚洲va无码va在线va天堂| 中文字幕在线免费| 亚洲AV无码一区二区大桥未久| 无码精品人妻一区二区三区漫画| 亚洲国产日韩欧美在线a乱码日本中文字幕高清 | 亚洲熟妇无码AV在线播放| 天堂资源8中文最新版| 午夜无码中文字幕在线播放| 无码少妇精品一区二区免费动态| 日本久久中文字幕| 欧美日本中文字幕| 中文在线天堂网WWW| 亚洲成a人在线看天堂无码 | 国产乱妇无码大片在线观看| 13小箩利洗澡无码视频网站免费| 亚洲成人中文字幕| 亚洲 欧美 中文 在线 视频| 久久无码国产| 国产真人无码作爱免费视频| 精品人妻系列无码天堂| 无码精品一区二区三区在线 | 亚洲AV无码AV男人的天堂| 无码人妻丰满熟妇区BBBBXXXX| 最近2019中文字幕| 中文字幕视频在线| 中文字幕日韩精品有码视频| 午夜无码中文字幕在线播放| 欧美日韩不卡一区二区三区中文字 | 日韩欧精品无码视频无删节| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃 | 人妻系列无码专区无码中出| 久久久久亚洲av无码专区导航 | 黄A无码片内射无码视频| 久久精品无码专区免费青青| 精品无码人妻一区二区三区| av无码久久久久不卡免费网站| 久久久久久亚洲精品无码 |