您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
     





     
    “為粉絲簽名”怎么說
    [ 2007-04-12 09:30 ]

    “產(chǎn)婦”相關(guān)詞匯  

    剖腹產(chǎn);分娩                產(chǎn)后情緒不穩(wěn);產(chǎn)后抑郁癥          產(chǎn)假;孕婦裝                                      

    選擇性墮胎,胎兒性別鑒定                        產(chǎn)前檢查                         自然流產(chǎn)

    看過圖片,稍有體育常識的人都知道,這張新聞?wù)掌闹鹘鞘羌磳⒓覰BA選秀的易建聯(lián)。圖為4月11日易建聯(lián)在赴美之前參加的“歡送儀式”上為球迷簽名。“名人為粉絲簽名”司空見慣,其相應(yīng)的英文表達是什么?

    China's basketball star Yi Jianlian signs autographs for fans during the send-off ceremony in Shenzhen of South China's Guangdong Province April 11, 2007. The three-time CBA title winner will leave for the United States tonight to attend a pre-Draft training camp in Los Angeles.

    圖片說明中,“autograph”指的就是“親筆簽名”,常和動詞sign搭配,如“為粉絲簽名”就可表達為“to sign autographs for fans”。由“autograph”,我們還可得到詞組“autograph hound”(愛請人簽名題字的人)。或許,易建聯(lián)旁邊那位討要簽名的球迷就可用“autograph hound”來形容(當然,前提是他酷愛搜集名人親筆簽名)。

    在實際運用中,“親筆簽名”并不僅僅拘泥于“autograph”一詞。有時,我們單用動詞“sign”或名詞“signature”也可以,例如:If Mr Bush had signed all the cards personally he would have needed to start in late summer. In fact, not all of the cards carry a print of the presidential signature.(如果布什要親筆為所有的卡片簽名,那么他從夏末就得開始動筆。事實上,并不是所有卡片上都有總統(tǒng)的簽名。)

    由上面的例句,我們還可推出,“sign”的分詞形式“signed”可用做形容詞“印有某人親筆簽名的書/專輯”,如:a signed Beatles album(披頭士簽名專輯),a signed edition of Hitler's Mein Kampf(一本希特勒所著并印有他的親筆簽名的書《我的奮斗》)。

    當然,因為“autograph”也可做動詞,其相應(yīng)分詞形式“autographed”也可表示“印有親筆簽名的書/專輯”,如:an autographed Beatles album(披頭士簽名專輯)。

    (英語點津陳蓓編輯)

    更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

     
     
    相關(guān)文章 Related Stories
     
    兩會熱點:物權(quán)法,企業(yè)所得稅法 關(guān)注兩會:“反對放假太多”
    聚焦兩會:“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)” 聚焦兩會:“田亮事件”的是與非
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內(nèi)最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
      《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
      選秀預測速遞:易建聯(lián)排第一輪前順位
      一把木吉他送給布萊爾……
      姚明葉莉八月完婚!

    論壇熱貼

         
      試譯 SLOW DANCE
      "忽悠"怎么翻譯比較合適?
      “待定”怎么說?
      common-law wife?
      翻譯幾個中國特色強的詞
      請教 ‘海選’如何翻譯






    忘忧草在线社区WWW中国中文| 日韩欧精品无码视频无删节| 精品三级AV无码一区| 中文字幕一二三区| 亚洲av麻豆aⅴ无码电影| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 一本大道香蕉中文在线高清 | 一本大道无码日韩精品影视| 亚洲中文字幕无码中文字在线 | 日韩欧美一区二区三区中文精品| 天堂AV无码AV一区二区三区| 亚洲AV无码久久精品成人| 日本一区二区三区中文字幕| 中文字幕亚洲欧美日韩2019| av无码播放一级毛片免费野外| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃| 精品无码成人片一区二区98| 中文字幕夜色资源网站| 久久亚洲中文字幕精品有坂深雪| 亚洲成av人片不卡无码久久| 精品人体无码一区二区三区| 久久久久亚洲AV片无码下载蜜桃| 成人午夜亚洲精品无码网站| 人妻少妇无码精品视频区| 无码爆乳护士让我爽| 天堂网www中文在线资源| 最近高清中文在线国语字幕5| 亚洲成av人片在线观看天堂无码| 18禁黄无码高潮喷水乱伦| 国产午夜无码视频在线观看| 欧洲人妻丰满av无码久久不卡 | A级毛片无码久久精品免费| 合区精品久久久中文字幕一区| 美丽姑娘免费观看在线观看中文版| 日本按摩高潮a级中文片| 永久免费无码日韩视频| 人妻中文无码久热丝袜| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口 | 亚洲ⅴ国产v天堂a无码二区| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫| 亚洲AV无码一区二区乱孑伦AS|