您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
     





     
    亂槍(掃射)
    [ 2007-04-18 09:21 ]

    新聞相關  

    美校園發生槍擊案 校方被指應急措施不當 

    “亂槍掃射”——美國弗吉亞州特大校園槍擊案制造了震驚全球的新聞頭條。4月16日,一名23歲的韓國學生先是在弗吉尼亞理工大學一幢宿舍樓前槍殺兩人,隨后,他又趕往工程系教學樓,對著教室里上課的師生亂槍掃射……在連殺32人后,案發者開槍自斃。

    請看外電相關報道:Cho Seung-Hui, a student from South Korea opened fire in a Virginia Tech dorm and then, two hours later, shot up a classroom across campus Monday, killing 32 people in the deadliest shooting rampage in U.S. history. The gunman committed suicide, bringing the death toll to 33.

    由報道可知,“亂槍掃射”相應的英文表達為:shooting rampage。“Rampage”原指“a course of violent, frenzied behavior”(失去理智的狂暴行徑),在此,“shooting rampage”比較貼切地表達了“案發者暴怒后,不分清紅皂白亂槍射擊的狂暴行為”。

    此外,短語“on the rampage”常用來形容“暴跳如雷、狂暴不安、橫行無忌”。看例句:He went on the rampage after an argument with his wife.(與妻子爭吵后,他氣得暴跳如雷。)

    (英語點津陳蓓編輯)

    更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

     
     
    相關文章 Related Stories
     
    Cho Seung-Hui, the gunman kills 32 提速第一天 “子彈頭”受追捧
    亂槍(掃射) “冷面殺手”血洗加拿大校園
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
      《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
      選秀預測速遞:易建聯排第一輪前順位
      一把木吉他送給布萊爾……
      姚明葉莉八月完婚!

    論壇熱貼

         
      試譯 SLOW DANCE
      "忽悠"怎么翻譯比較合適?
      “待定”怎么說?
      common-law wife?
      翻譯幾個中國特色強的詞
      請教 ‘海選’如何翻譯






    99久久人妻无码精品系列| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 国产AV巨作情欲放纵无码| 午夜福利av无码一区二区| 日韩精品久久无码人妻中文字幕 | 中文字幕人妻无码一区二区三区 | 日韩欧美成人免费中文字幕| 中文字幕欧美在线| 国产在线拍偷自揄拍无码| 亚洲性无码一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV无码麻豆| 人妻丰满AV无码久久不卡| 无码日韩精品一区二区免费| 亚洲AV无码码潮喷在线观看| 亚洲VA中文字幕不卡无码| 无码中文字幕日韩专区| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 国产成人午夜无码电影在线观看 | 性无码一区二区三区在线观看| 日本一区二区三区中文字幕| 特级做A爰片毛片免费看无码| 亚洲精品无码MV在线观看| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 精品无码一区二区三区爱欲| 中文字幕精品亚洲无线码二区 | 一本一道AV无码中文字幕| 亚洲最大av无码网址| 亚洲综合日韩中文字幕v在线| 亚洲av日韩av无码| 人妻少妇精品中文字幕AV| 久久久久久综合一区中文字幕| 中文字幕无码不卡在线| 亚洲av日韩av无码| 无码AV波多野结衣久久| 无码人妻一区二区三区在线水卜樱 | 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 日日摸日日踫夜夜爽无码| 熟妇人妻VA精品中文字幕| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 亚洲VA中文字幕无码毛片 | 超清无码无卡中文字幕|