您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
     





     
    亂槍(掃射)
    [ 2007-04-18 09:21 ]

    新聞相關  

    美校園發生槍擊案 校方被指應急措施不當 

    “亂槍掃射”——美國弗吉亞州特大校園槍擊案制造了震驚全球的新聞頭條。4月16日,一名23歲的韓國學生先是在弗吉尼亞理工大學一幢宿舍樓前槍殺兩人,隨后,他又趕往工程系教學樓,對著教室里上課的師生亂槍掃射……在連殺32人后,案發者開槍自斃。

    請看外電相關報道:Cho Seung-Hui, a student from South Korea opened fire in a Virginia Tech dorm and then, two hours later, shot up a classroom across campus Monday, killing 32 people in the deadliest shooting rampage in U.S. history. The gunman committed suicide, bringing the death toll to 33.

    由報道可知,“亂槍掃射”相應的英文表達為:shooting rampage。“Rampage”原指“a course of violent, frenzied behavior”(失去理智的狂暴行徑),在此,“shooting rampage”比較貼切地表達了“案發者暴怒后,不分清紅皂白亂槍射擊的狂暴行為”。

    此外,短語“on the rampage”常用來形容“暴跳如雷、狂暴不安、橫行無忌”。看例句:He went on the rampage after an argument with his wife.(與妻子爭吵后,他氣得暴跳如雷。)

    (英語點津陳蓓編輯)

    更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

     
     
    相關文章 Related Stories
     
    Cho Seung-Hui, the gunman kills 32 提速第一天 “子彈頭”受追捧
    亂槍(掃射) “冷面殺手”血洗加拿大校園
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
      《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
      選秀預測速遞:易建聯排第一輪前順位
      一把木吉他送給布萊爾……
      姚明葉莉八月完婚!

    論壇熱貼

         
      試譯 SLOW DANCE
      "忽悠"怎么翻譯比較合適?
      “待定”怎么說?
      common-law wife?
      翻譯幾個中國特色強的詞
      請教 ‘海選’如何翻譯






    痴汉中文字幕视频一区| 手机永久无码国产AV毛片| 少妇伦子伦精品无码STYLES| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 亚洲综合无码AV一区二区| 无码中文字幕日韩专区视频| 东京热无码av一区二区| 久久AV无码精品人妻糸列| 国产中文在线观看| 久久中文字幕精品| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 无码中文字幕日韩专区视频| 惠民福利中文字幕人妻无码乱精品| 亚洲国产一二三精品无码| 中文字幕在线免费看线人| 欧美巨大xxxx做受中文字幕| 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃| 日韩精品无码一区二区三区不卡 | 免费A级毛片无码专区| 成人无码WWW免费视频| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区 | 免费看又黄又无码的网站 | 国产50部艳色禁片无码| 久久久久亚洲AV无码永不| 亚洲av福利无码无一区二区 | 小SAO货水好多真紧H无码视频| 内射人妻少妇无码一本一道| 中文字幕无码高清晰 | 国产精品无码无在线观看| 无码中文av有码中文a| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 无码区日韩特区永久免费系列| 日本欧美亚洲中文| 免费看成人AA片无码视频羞羞网 | 无码粉嫩小泬无套在线观看 | 最新中文字幕AV无码不卡| 红桃AV一区二区三区在线无码AV | 亚洲AV无码精品色午夜在线观看| 东京热av人妻无码专区| 亚洲国产精品无码专区在线观看|