Safe or safety?
    [ 2007-05-25 14:27 ]

    Sara asks:
    Here I have a question lingering in my mind for a long time, the question is "What is the difference between adjective and noun when they two can both modify a noun?" The other day, I came across the Chinese sentence ....你不能讓他和安全剃須刀睡在一起.Here, 安全剃須刀, the rendering to has two versions, one is "safe razor" and the other is "safety razor". I am a little confused about their differences and I hope you can throw some light on this.

    My comments:
    The example you gave, Sara, sounds a tad bizarre but your question is legit. I have a question for you regarding the bizarre part, but I shall answer your question first.

    Noun as adjective, isn't it?

    From personal experience, I do have a tip to give you, and that is to take it easy. When a noun is employed to modify another noun, it's probably because of a lack of an appropriate adjective for the purpose. It's as simple as that.

    A safety measure (to ensure safety of the workers) taken at, say, a coal mine is different from a safe measure (one that is safe to apply). Here a safe measure doesn't sound right.

    The rule of thumb, therefore, is to go with what sounds right to the ear.

    Now, that sounds like something hard to achieve, doesn't it? But it shouldn't. Just give it a little time and be patient.

    Hear other people (native speakers preferably) say it first and then copy it. This is especially important for learners of English as a second language, who tend to rationalize by trying to reconcile English grammar with that of their native tongue. Don't bother. Just speak the way the natives speak - when in Rome, do as the Romans do.

    In the beginning, things may look hazy and confusing, but before long, they will clear up and you shall be more at ease.

    It'll take some time, for sure. But then, what's the hurry? The goal is to get it right, not to get it first and fast (but wrong). As your feel for the English language improves, you'll be comfortable. All in good time.

    If you want to experiment, go with what sounds right in English, rather than what would appear logical in Chinese. Home cooking, for example, is simple and natural in English. Domestic cooking, on the other hand, sounds, well, exactly like a piece of translation done by a novice Chinese translator.

    Back to the example you gave, which sounds quite bizarre, as I said earlier.

    If I understood you correctly, the Chinese sentence you meant to translate into English should read something like this: You should not let him go to bed with a (safe or safety) razor. And you want to take a stand between "safe" and "safety".

    What I want to tell you is this: Save the trouble - just say "razor". In this case, you don't need to take sides because the razor doesn't need no modifier, noun or adjective, if you pardon the grammar. If it's a safe razor, which is likely the case here, that will be expected and therefore it will be unnecessary to say so. Who, you see, would want to do with an unsafe razor anyway?

    If it were a safety razor, on the other hand, that implies that the knife would be one that would not get yourself hurt whichever way you choose to use it. Then it could very well just be some hullabaloo from the manufacturer. In that case, no-one should take that kind of propaganda seriously. So, in any case, you would sound more effective with a bare "razor" - leaving it there to stand on its own, stark and naked, that is, without being clothed and sheltered with any modifier, noun or adjective.

    But that is not the "bizarre" part of your question. The bizarre part is, I ask you, Sara, why would anyone go to bed with a razor in the first place, be it a safe one or one of safety?

     

    About the author:
     

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

     
     
    相關(guān)文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內(nèi)最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      Safe or safety?
      The Gilded Age
      Spam or junk mail?
      Gilding the lily?
      On the ropes?

    論壇熱貼

         
      Adam Smith - Theory Of Moral Sentiments
      Lyrics -Forgotten Time (C-E)
      公寓里的“一套”咋說?
      "真貨”和“假貨”
      "去中國化"怎么翻譯?
      禮儀小姐,是哪個詞啊




    无码精品A∨在线观看| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区亚洲视频1 | 最新中文字幕AV无码不卡| 无码国产亚洲日韩国精品视频一区二区三区 | 少妇无码AV无码一区| av大片在线无码免费| 亚洲VA中文字幕无码一二三区 | 欧美中文字幕一区二区三区| 国产成年无码久久久久毛片| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 最近2019好看的中文字幕| 亚洲精品无码成人片在线观看| 精品无码国产污污污免费网站| 夜夜添无码一区二区三区| 69堂人成无码免费视频果冻传媒| 欧美日韩中文字幕| 精品人妻va出轨中文字幕| 欧美日本道中文高清| 69ZXX少妇内射无码| 精品无码久久久久国产| 久久国产亚洲精品无码| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 亚洲AV永久无码精品水牛影视| 成人午夜亚洲精品无码网站| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 最近免费中文字幕大全高清大全1| 日本aⅴ精品中文字幕| 天堂а√在线中文在线| 亚洲AV中文无码乱人伦在线观看| 麻豆国产原创中文AV网站| 国产亚洲中文日本不卡二区| 中文字幕无码不卡在线| 婷婷色中文字幕综合在线| 亚洲成av人片不卡无码久久 | 亚洲精品成人无码中文毛片不卡| 少妇人妻综合久久中文字幕| 中文字幕无码无码专区| 日本免费中文字幕| 一区二区三区在线观看中文字幕| 中文字幕手机在线观看| 亚洲精品无码久久久影院相关影片|