您現在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
     





     
    變味的中國童話:從“別針妹”艾晴晴談起
    [ 2007-06-18 15:17 ]

    2006年10月15日,一個網名艾晴晴的女孩在“天涯網”發了一篇題為“中國版美麗童話,將被我100天內創造”的帖子,聲稱她要模仿加拿大靑年麥克唐納,以一根別針換一幢別墅。一時間,這起中國版童話迅速成為各大網絡媒體的報道熱門。最終,艾晴晴撈到了她心底最渴盼的音像公司簽約協議書。

    正當全世界興高采烈熱談又一次易物奇跡的時候,背后策劃者跳出來說話了,原來一切都是假的……

    Canadian Kyle MacDonald with his famous paperclip, which he traded for a two-storey house.

    Few people had heard of Ai Qingqing before she announced online that she would trade a paperclip for a house within 100 days. That was on October 15, 2006.

    "I have no money, but I have heard about a young Canadian guy (Kyle MacDonald) who traded a paperclip for a two-storey house. I want to achieve the same kind of miracle in 100 days. Will you help me realize my dream?" read her posting.

    People soon began to react. More than 1,000 people said they would like to exchange articles with Ai. Photographs and cellphones, old wine and jade bangles were tossed into the ring. Ai started trading and the value of the articles she got started to grow... and grow... and grow.

    Another Internet "miracle" was about to happen. TV stations and newspapers began following the website "miracle" with enthusiasm. Millions of netizens, TV viewers and readers were glued to screens and searched newspapers for the latest on Ai.

    But, as we all know, things are not always what they seem. It turned out, Ai's was not a spontaneous act; an invisible partner had scripted it carefully. The trading ended on January 23 this year with Ai signing a contract with a record company to become a singer.

    Then came the shocker: she broke up with the man who had masterminded the operation.

    Yang Xiuyu, nicknamed Li Er, later revealed that he had masterminded the plan to repeat the "Canadian miracle". He wrote the blog and chatted with netizens under the name of Ai Qingqing. In real life, Ai Qingqing was Wang Xiaoguang. The act was not difficult for

    Ai Qingqing poses with her paperclip on January 23 when she announced that she had signed a contract with a record company to become a singer.

    Wang, for she was an actress in the plays that Yang produced and directed.

    The 34-year-old discovered the money-making potential of online advertising and promotion four years ago while working in a Shanghai-based foreign company and surfing the Net, like so many other white-collar workers, to kill time. Yang says he had planned to act as Wang's manager after she became famous. "I could have earned more than 1 million yuan ($131,000) from this operation."

    "More than 30 newspapers and TV channels covered the online bartering. Those companies would have spent more than 5 million yuan on the coverage," Yang says. Several companies and small businesses, including a bar, a jewelry firm, a wine producer and a publishing house clamored to provide goods for Wang to barter.

    Yang says several other companies had called to offer their products but were turned down because their goods were "not suitable for the drama".

    After his "actress" split with him, Yang's profit dropped considerably from what he had hoped it to be. But the operation nevertheless was a "success", from which he made a cool six-digit profit. "I should have signed a formal contract with her. I'll do that next time," says Yang. But still, he is proud of his creativity in what was his debut on the "Internet promotion stage".

    (China Daily) 

    Vocabulary: 

    paperclip : 曲別針

    jade bangle:玉鐲

    mastermind:策劃

    online bartering:網上易物

    (英語點津陳蓓編輯)
    12  

     
     
    相關文章 Related Stories
     
    Rockets send Howard to Timberwolves LeBron, girlfriend welcome their 2nd son
    NBA finds more players and fans overseas Spurs spurn elite talk, brace for sweep
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      變味的中國童話:從“別針妹”艾晴晴談起
      健康講堂:寶寶不宜經常洗澡
      福布斯年度“百位名人榜”出爐
      小心“人販子”!
      馬刺橫掃騎士 奪NBA總冠軍

    論壇熱貼

         
      "吃醋"應該怎么譯啊?
      How to translate "城市病"?
      一見鐘情,日久生情,怎么翻譯?
      請問“看某人的笑話”怎么翻譯?
      “我被登上了報紙”怎么說?
      How would you say"多退少補“?






    国产午夜无码精品免费看动漫| 色综合久久精品中文字幕首页| 久久最近最新中文字幕大全| 无码久久精品国产亚洲Av影片| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡| 无码人妻精品一区二区| 中文字幕在线视频播放| 久久久久久国产精品无码超碰 | 成人无码WWW免费视频| 无码人妻精品中文字幕免费| 久久青青草原亚洲av无码| 无码人妻一区二区三区免费看| 特级做A爰片毛片免费看无码 | 中文字幕免费视频| 亚洲av无码天堂一区二区三区| 无码毛片视频一区二区本码 | 久久国产高清字幕中文| 国产激情无码一区二区| 人妻无码久久一区二区三区免费| 超清无码熟妇人妻AV在线电影| 亚洲国产人成中文幕一级二级| 日本成人中文字幕| 最近2019中文字幕电影1| 无码中文字幕乱在线观看| 无码精品日韩中文字幕| 中文字幕日韩精品无码内射| 最好的中文字幕视频2019 | 中文成人无字幕乱码精品区| 无码任你躁久久久久久| 亚洲无码日韩精品第一页| 亚洲国产精品成人AV无码久久综合影院 | 亚洲av无码av制服另类专区| 亚洲午夜国产精品无码| 精品国产一区二区三区无码| 日本中文字幕在线电影| 中文成人无码精品久久久不卡| 欧美日韩中文国产va另类| 性无码专区一色吊丝中文字幕| 欧美日韩中文字幕久久久不卡 | 无码人妻精品一区二区三| 日韩AV无码中文无码不卡电影|