您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2012年兩會(huì)專題> 兩會(huì)檔案館  
       
     





     
     
     
    溫家寶2012政府工作報(bào)告摘要雙語對(duì)照
    Highlights: Premier Wen's government work report
    [ 2012-03-05 14:47 ]

    第一部分

    SPENDING MORE IN EDUCATION

    堅(jiān)持優(yōu)先發(fā)展教育。中央財(cái)政已按全國(guó)財(cái)政性教育經(jīng)費(fèi)支出占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的4%編制預(yù)算。

    -- The central government has prepared its budget to meet the requirement that government spending on education accounts for 4 percent of the GDP.

    加強(qiáng)校車安全管理,確保孩子們的人身安全。

    -- The government will enhance school bus safety to ensure children's safety.

    PEOPLE'S WELLBEING

    千方百計(jì)擴(kuò)大就業(yè)。各級(jí)政府務(wù)必堅(jiān)持就業(yè)優(yōu)先戰(zhàn)略,繼續(xù)實(shí)施更加積極的就業(yè)政策。

    -- China will make every effort to increase employment and the government must continue to follow the strategy of giving top priority to employment.

    今年年底前實(shí)現(xiàn)新型農(nóng)村社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn)和城鎮(zhèn)居民社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn)制度全覆蓋。

    -- By the end of the year, the country will have achieved full coverage of the new old-age pension system for rural residents and the old-age pension system for non-working urban residents.

    城鎮(zhèn)居民醫(yī)保和新農(nóng)合補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)提高到每人每年240元。

    -- The government will raise subsidies for medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system to 240 yuan per person per year.

    繼續(xù)穩(wěn)定低生育水平,綜合治理出生人口性別比偏高問題,提高出生人口質(zhì)量。

    -- It will continue to keep the birthrate low and redress gender imbalance.

    繼續(xù)推進(jìn)保障性安居工程建設(shè),在確保質(zhì)量的前提下,基本建成500萬套,新開工700萬套以上。

    -- It will continue to develop low-income housing, and basically complete 5 million units and start construction on over 7 million units.

    SOCIAL MANAGEMENT

    著力排查化解各類社會(huì)矛盾。

    -- The government will work hard to resolve social conflicts.

    積極穩(wěn)妥推進(jìn)戶籍管理制度改革。

    -- It will actively yet prudently carry forward the reform of the household registration system.

    加強(qiáng)和改進(jìn)互聯(lián)網(wǎng)管理,營(yíng)造健康的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。

    -- It will strengthen and improve management of the Internet and foster a healthy cyberspace environment.

    CULTURAL DEVELOPMENT

    大力發(fā)展公益性文化事業(yè)。以農(nóng)村和中西部地區(qū)為重點(diǎn),加強(qiáng)基層文化設(shè)施建設(shè)。

    -- China will vigorously promote nonprofit cultural services and strengthen cultural infrastructure in communities, particularly in rural areas and the central and western regions.

    KEY REFORM AREAS

    進(jìn)一步轉(zhuǎn)變政府職能,完善宏觀調(diào)控體系,理順政府與市場(chǎng)的關(guān)系。

    -- China will transform government functions and balance the relationship between government and the market.

    深化財(cái)稅金融體制改革。

    -- It will advance reform of the fiscal and taxation systems.

    深化土地、戶籍、公共服務(wù)改革。

    -- It will deepen reforms of land, household registration and public services.

    推進(jìn)社會(huì)事業(yè)、收入分配等改革。

    -- It will carry forward reforms in social programs and income distribution.

    推進(jìn)依法行政和社會(huì)管理創(chuàng)新。

    -- It will run the government in accordance with the law and promote innovation in social administration.

    鼓勵(lì)民間資本進(jìn)入鐵路、市政、金融、能源、電信、教育、醫(yī)療等領(lǐng)域。

    -- It will encourage nongovernmental investment in railways, public utilities, finance, energy, telecommunications, education, and medical care.

    OPENING-UP

    保持對(duì)外貿(mào)易穩(wěn)定發(fā)展。

    -- The government will maintain steady growth in foreign trade.

    引導(dǎo)外資更多投向先進(jìn)制造業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)、節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)和中西部地區(qū)。

    -- It will encourage more foreign investment in advanced manufacturing, new and high technologies, energy conservation, environmental protection, new service industries, and the central and western regions.

    加強(qiáng)對(duì)外投資風(fēng)險(xiǎn)管理,維護(hù)我境外企業(yè)人員和資產(chǎn)安全。

    -- It will support companies making overseas investments, strengthen risk management of overseas investments and protect the safety of employees and assets of Chinese enterprises operating overseas.

    NATIONAL DEFENSE

    積極開展信息化條件下軍事訓(xùn)練。

    -- China will vigorously carry out military training under information-age conditions.

    堅(jiān)決完成反恐維穩(wěn)、處置突發(fā)事件、搶險(xiǎn)救災(zāi)等任務(wù)。

    -- China will ensure the armed forces resolutely accomplish the tasks of combating terrorism, maintaining stability, handling emergencies, and relieving disasters.

    HONG KONG, MACAO, TAIWAN

    全力支持香港、澳門發(fā)展經(jīng)濟(jì),改善民生,推進(jìn)民主。

    -- The central government will fully support Hong Kong and Macao in growing their economies, improving the people' s wellbeing and promoting democracy.

    新的一年,我們要繼續(xù)堅(jiān)持中央對(duì)臺(tái)工作的大政方針,增強(qiáng)兩岸關(guān)系發(fā)展的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和民意基礎(chǔ),拓展兩岸關(guān)系和平發(fā)展新局面。

    -- In 2012, the mainland will strengthen the political, economic, and cultural foundation and public support for growing cross-Straits relations and make further progress in promoting the peaceful development.

    GLOBAL RESPONSIBILITY

    參與全球經(jīng)濟(jì)治理和區(qū)域合作。積極參與二十國(guó)集團(tuán)等全球經(jīng)濟(jì)治理機(jī)制建設(shè)。

    -- China will actively participate in building mechanisms for global economic governance such as the G20.

    繼續(xù)在多哈回合談判中發(fā)揮建設(shè)性作用。

    -- It will continue to play a constructive role in the Doha Round of trade talks.

    我們將積極參與多邊事務(wù)和全球治理,推動(dòng)國(guó)際秩序朝著更加公正合理的方向發(fā)展。

    -- It will actively participate in multilateral affairs and global governance and contribute to making the international political and economic order more just and equitable.

     

    (來源:新華網(wǎng)  編輯:Julie)

    上一頁 1 2 下一頁

    分享按鈕
     
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
    相關(guān)文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    最I(lǐng)n自拍神棍selfie stick
    五個(gè)印在愛馬仕絲巾上的高冷故事
    互聯(lián)網(wǎng)銀行 Internet-based bank
    美國(guó)俄克拉荷馬州或?qū)嵤┟鄙澜?/a>
    英國(guó)開設(shè)自拍課 教你拍出完美自己
    翻吧推薦
     
    国产成人AV无码精品| 中文字幕日韩精品无码内射| 亚洲级αV无码毛片久久精品| 日韩精品无码免费视频| 日韩成人无码中文字幕| 亚洲va中文字幕无码久久| 国产精品无码一区二区三区电影| 中文字幕欧美日本亚洲| 熟妇人妻无码中文字幕| 久久久久亚洲av成人无码电影| 亚洲国产精品无码专区影院| 少妇中文无码高清| 亚洲中文字幕不卡无码| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品 | 在线看无码的免费网站| 亚洲av无码专区国产乱码在线观看 | 最新中文字幕AV无码不卡| 最好看最新高清中文视频| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 播放亚洲男人永久无码天堂| 无码人妻黑人中文字幕| 免费无码作爱视频| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频| 7777久久亚洲中文字幕| 中文有码vs无码人妻| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃 | 精品无人区无码乱码毛片国产| 无码视频在线观看| 亚洲av无码专区在线播放| 亚洲AV中文无码乱人伦在线观看 | 少妇人妻无码精品视频| 一本之道高清无码视频| 久久久久无码专区亚洲av| 国产成人无码精品久久久免费 | 久久激情亚洲精品无码?V| 国产精品无码专区在线观看| 99久久无码一区人妻a黑| 成人无码区在线观看| 亚洲AV无码乱码在线观看| 在线观看免费无码视频| 亚洲中文字幕无码久久2020|