當前位置: Language Tips> 雙語新聞

    喵星人也來玩“潛伏”

    Can you find the cat?

    中國日報網 2015-12-25 10:58

     

    Just days after the panda swept the internet another illustration featuring a cat hidden among dozens of brightly coloured owls has left thousands of people flummoxed.
    熊貓圖席卷網絡的風潮剛過去沒幾天,又來了一個喵星人潛伏五彩貓頭鷹圖,再次讓成千上萬的網友困惑了。

    Hungarian artist Gergely Dudas initially posted a Christmas puzzle on his Facebook page, showing hundreds of hand-drawn snowmen with the single black and white bear hidden between them.
    匈牙利藝術家杰爾杰伊·杜達什此前在臉書上傳了一張圣誕拼圖:數百只手繪雪人中藏著一只熊貓。

    喵星人也來玩“潛伏”

    He told his 13,000 Facebook followers: 'There's a panda amongst them! Can you find it?'
    他對自己的1.3萬名粉絲說道:“這里有只熊貓,你找到了嗎?”

    The cartoon was liked by 42,000 people and shared 100,000 times within days, with many struggling to find the panda at all.
    幾天之內,該拼圖獲得4.2萬個點贊,被分享了10萬次。很多人一直找不到熊貓在哪兒。

    Now, he has created another illusion which challenges the viewer to spot a cat hidden amongst dozens of owls.
    現(xiàn)在,他又推出了一個拼圖,讓網友們找出隱藏在貓頭鷹當中的貓咪。

    Once again the illustrator has planted a few red herrings like a colourful bow tie and a festive hats, but the owl's facial features make it particularly difficult to spot the cat.
    他這次照例添加了很多干擾因素,比如彩色的領結和禮帽。不過,其中貓頭鷹的各種表情才是最干擾人們找貓的。

    The cat is actually hidden on the third row from the bottom, second from left.
    事實上,小貓位于倒數第三行,左起第二個。

    喵星人也來玩“潛伏”

    More than 1,500 people have commented on the image, with hundreds sharing their frustration at not being able to find it.
    目前已有1500多人評論了該圖片,其中有數百人沒找到小貓。

    Nathan Allen wrote: 'Jesus that was hard, was about the throw my phone then!'
    南森·艾倫寫道:“天啊太難了,真想把電話摔了!”

    Roy Jipson added: 'Let's just say the difference is very subtle.'
    羅伊·吉普森表示:“我覺得它們都太像了。”

    However, hundreds of others claimed to have found the elusive animal in just seconds.
    不過還有好幾百人自稱不一會兒就找到了。

    Maria Heffernan said: 'Pretty easy. The other one before was well hard though.'
    瑪利亞·赫弗南稱:“太簡單了。之前那個熊貓圖倒是真難。”

    喵星人也來玩“潛伏”

    喵星人也來玩“潛伏”

    Vocabulary
    flummoxed:困惑的
    red herring:轉移注意力的話題;與事實不相干的論點

    英文來源:每日郵報
    編譯:杜娟

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    亚洲综合最新无码专区| 国产AV无码专区亚洲AV手机麻豆| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 69天堂人成无码麻豆免费视频| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 日本精品中文字幕| 欧日韩国产无码专区| 日韩精品少妇无码受不了| 最好看的最新高清中文视频| 亚洲 欧美 国产 日韩 中文字幕| 黄A无码片内射无码视频 | 精品日韩亚洲AV无码| 中文字幕无码乱人伦| 日本高清不卡中文字幕免费| 中文字幕久精品免费视频| 成人无码小视频在线观看| 日韩精品人妻系列无码专区| 亚洲精品~无码抽插| 潮喷失禁大喷水无码| 精品亚洲成在人线AV无码| 亚洲日韩VA无码中文字幕| 中文字幕夜色资源网站| 久久久噜噜噜久久中文福利| 亚洲欧美中文字幕高清在线| 日韩精品无码久久一区二区三| 国产Av激情久久无码天堂| 无码免费一区二区三区免费播放| 一本无码中文字幕在线观| 亚洲日韩精品无码专区网址| 久久亚洲AV成人无码| 久久久久亚洲AV无码专区首JN| 成人无码区免费A片视频WWW| 综合久久久久久中文字幕亚洲国产国产综合一区首 | 久久午夜无码鲁丝片| 日韩av无码中文字幕| 国产午夜无码精品免费看动漫 | 无码精品第一页| 一级毛片中出无码| 少妇中文字幕乱码亚洲影视 | 亚洲色无码播放| 久久无码AV中文出轨人妻|