當前位置: Language Tips> 名著選讀

    暖心小說《小王子》第2章

    愛詞霸 2016-02-14 14:00

     
    暖心小說《小王子》第2章
    [Photo/pexels]

    So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago. Something was broken in my engine. And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone. It was a question of life or death for me: I had scarcely enough drinking water to last a week.
    我就這樣孤獨地生活著,沒有一個能真正談得來的人,一直到六年前在撒哈拉沙漠上發生了那次故障。我的發動機里有個東西損壞了。當時由于我既沒有帶機械師也沒有帶旅客,我就試圖獨自完成這個困難的維修工作。這對我來說是個生與死的問題。我隨身帶的水只夠飲用一星期。

    The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation. I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean. Thus you can imagine my amazement, at sunrise, when I was awakened by an odd little voice. It said:
    第一天晚上我就睡在這遠離人間煙火的大沙漠上。我比大海中伏在小木排上的遇難者還要孤獨得多。而在第二天拂曉,當一個奇怪的小聲音叫醒我的時候,你們可以想見我當時是多么吃驚。這小小的聲音說道:

    "If you please-- draw me a sheep!"
    “請你給我畫一只羊,好嗎?”

    "What!"
    “啊!”

    "Draw me a sheep!"
    “給我畫一只羊……”

    I jumped to my feet, completely thunderstruck. I blinked my eyes hard. I looked carefully all around me. And I saw a most extraordinary small person, who stood there examining me with great seriousness. Here you may see the best potrait that, later, I was able to make of him. But my drawing is certainly very much less charming than its model.
    我像是受到驚雷轟擊一般,一下子就站立起來。我使勁地揉了揉眼睛,仔細地看了看。我看見一個十分奇怪的小家伙嚴肅地朝我凝眸望著。這是后來我給他畫出來的最好的一副畫像。可是,我的畫當然要比他本人的模樣遜色得多。

    That, however, is not my fault. The grown-ups discouraged me in my painter's career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.
    這不是我的過錯。六歲時,大人們使我對我的畫家生涯失去了勇氣,除了畫過開著肚皮和閉著肚皮的蟒蛇,后來再沒有學過畫。

    Now I stared at this sudden apparition with my eyes fairly starting out of my head in astonishment. Remember, I had crashed in the desert a thousand miles from any inhabited region. And yet my little man seemed neither to be straying uncertainly among the sands, nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear. Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation. When at last I was able to speak, I said to him:
    我驚奇地睜大著眼睛看著這突然出現的小家伙。你們不要忘記,我當時處在遠離人煙千里之外的地方。而這個小家伙給我的印象是,他既不像迷了路的樣子,也沒有半點疲乏、饑渴、懼怕的神情。他絲毫不像是一個迷失在曠無人煙的大沙漠中的孩子。當我在驚訝之中終于又能說出話來的時候,對他說道:

    "But-- what are you doing here?"
    “唉,你在這兒干什么?”

    And in answer he repeated, very slowly, as if he were speaking of a matter of great consequence: "If you please-- draw me a sheep…"
    可是他卻不慌不忙地好像有一件重要的事一般,對我重復地說道:“請……給我畫一只羊……”

    When a mystery is too overpowering, one dare not disobey. Absurd as it might seem to me, a thousand miles from any human habitation and in danger of death, I took out of my pocket a sheet of paper and my fountain-pen. But then I remembered how my studies had been concentrated on geography, history, arithmetic, and grammar, and I told the little chap (a little crossly, too) that I did not know how to draw. He answered me:
    當一種神秘的東西把你鎮住的時候,你是不敢不聽從它的支配的,在這曠無人煙的沙漠上,面臨死亡的危險的情況下,盡管這樣的舉動使我感到十分荒誕,我還是掏出了一張紙和一支鋼筆。這時我卻又記起,我只學過地理、歷史、算術和語法,就有點不大高興地對小家伙說我不會畫畫。他回答我說:

    "That doesn't matter. Draw me a sheep…"
    “沒有關系,給我畫一只羊吧!”

    But I had never drawn a sheep. So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often. It was that of the boa constrictor from the outside.
    因為我從來沒有畫過羊,我就給他重畫我所僅僅會畫的兩副畫中的那副閉著肚皮的巨蟒。

    And I was astounded to hear the little fellow greet it with, "No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor. A boa constrictor is a very dangerous creature, and an elephant is very cumbersome. Where I live, everything is very small. What I need is a sheep. Draw me a sheep."
    “不,不!我不要蟒蛇,它肚子里還有一頭象。”我聽了他的話,簡直目瞪口呆。他接著說:“巨蟒這東西太危險,大象又太占地方。我住的地方非常小,我需要一只羊。給我畫一只羊吧。”

    So then I made a drawing.
    我就給他畫了。

    He looked at it carefully, then he said:
    他專心地看著,隨后又說:

    "No. This sheep is already very sickly. Make me another."
    “我不要,這只羊已經病得很重了。給我重新畫一只。”

    So I made another drawing.
    我又畫了起來。

    My friend smiled gently and indulgently. "You see yourself," he said, "that this is not a sheep. This is a ram. It has horns."
    我的這位朋友天真可愛地笑了,并且客氣地拒絕道:“你看,你畫的不是小羊,是頭公羊,還有犄角呢。”

    So then I did my drawing over once more.
    于是我又重新畫了一張。

    But it was rejected too, just like the others.
    這副畫同前幾副一樣又被拒絕了。

    "This one is too old. I want a sheep that will live a long time."
    “這一只太老了。我想要一只能活得長的羊。”

    By this time my patience was exhausted, because I was in a hurry to start taking my engine apart. So I tossed off this drawing. And I threw out an explanation with it.
    我不耐煩了。因為我急于要檢修發動機,于是就草草畫了這張畫,并且匆匆地對他說道:

    "This is only his box. The sheep you asked for is inside."
    “這是一只箱子,你要的羊就在里面。”

    I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:
    這時我十分驚奇地看到我的這位小評判員喜笑顏開。他說:

    "That is exactly the way I wanted it! Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass?"
    “這正是我想要的,……你說這只羊需要很多草嗎?”

    "Why?"
    “為什么問這個呢?”

    "Because where I live everything is very small…"
    “因為我那里地方非常小……”

    "There will surely be enough grass for him," I said. "It is a very small sheep that I have given you."
    “我給你畫的是一只很小的小羊,地方小也夠喂養它的。”

    He bent his head over the drawing:
    他把腦袋靠近這張畫。

    "Not so small that-- Look! He has gone to sleep…"
    “并不像你說的那么小……瞧!它睡著了……”

    And that is how I made the acquaintance of the little prince.
    就這樣,我認識了小王子。

    (來源:愛詞霸? 編輯:Julie)

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    亚洲Av无码专区国产乱码不卡| 天堂资源8中文最新版| 精品久久久久久久中文字幕| 日韩一区二区三区无码影院| 亚洲国产午夜中文字幕精品黄网站| 国产久热精品无码激情| 中文字幕人妻在线视频不卡乱码| 亚洲成av人片不卡无码久久| 日韩精品中文字幕无码一区| 国产麻豆天美果冻无码视频| 日韩电影免费在线观看中文字幕| 精品久久久无码中文字幕天天| 亚洲AV无码一区二区二三区软件 | 中文精品无码中文字幕无码专区 | 久久99久久无码毛片一区二区 | 无码精品一区二区三区在线| 日本在线中文字幕第一视频| 欧美日韩亚洲中文字幕一区二区三区| 日韩av无码久久精品免费| 国产成人无码精品久久久性色 | 亚洲av无码成人精品区| 欧洲精品久久久av无码电影| 亚洲Av无码精品色午夜| 免费无码国产欧美久久18| 精品人妻V?出轨中文字幕| 亚洲色中文字幕无码AV| 亚洲中文字幕一二三四区苍井空| 91久久精品无码一区二区毛片 | 成人免费无码H在线观看不卡| 亚洲AV无码专区电影在线观看| 岛国无码av不卡一区二区| 四虎影视无码永久免费| 中文字幕乱人伦| 欧美日韩毛片熟妇有码无码| 国产AV无码专区亚洲AWWW| 无码夫の前で人妻を犯す中字| 少妇中文无码高清| 无码人妻一区二区三区一| 伊人久久精品无码av一区| 亚洲av中文无码乱人伦在线播放| 无码国产色欲XXXXX视频|