當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

    一周熱詞榜(7.16-22)

    CHINADAILY手機報 2016-07-25 09:06

     

     

    4. 未遂政變
    failed coup

    一周熱詞榜(7.16-22)

    請看例句:

    More than 60,000 soldiers, police, judges, civil servants and teachers in Turkey have been suspended, detained or placed under investigation since a failed military coup on July 15.
    本月15日發生未遂軍事政變后,土耳其已有超過6萬名軍人、警察、法官、公務員和教師遭停職、拘留或調查。

    15日晚,土耳其軍方發動了一場軍事政變(military coup),政變最終被挫敗。16日凌晨,正在國外休假的土耳其總統雷杰普·塔伊普·埃爾多安(Recep Tayyip Erdogan)趕回國內,并宣布掌控了局勢,未遂政變(failed/unsuccessful/attempted coup)就此結束。根據土耳其政府公布的數字,這次未遂政變造成232人死亡,1541人受傷。

    土耳其當局在挫敗政變企圖(quash the coup attempt)后展開大規模清洗(purge/cleansing)行動,意在清除現居美國的教士費圖拉·居倫(Fethullah Gulen)的支持者。土耳其已向美國遞交材料要求引渡(extradite)流亡美國的土耳其宗教人物居倫。土耳其政府認為居倫是軍事政變的幕后策劃者(be behind the military coup)。但是,居倫否認自己同這次政變有任何關系(deny any involvement with the coup)。

    未遂政變發生之后,土耳其當局逮捕了6000名軍事人員(military personnel),數十名將軍等待受審(await trial)。此外,還有9000名警官遭解雇(be dismissed/fired),大約3000名法官被停職(be suspended),總理辦公室也有250名雇員被撤換。19日,土耳其政府的清洗行動從軍隊、司法部門、公安部門、行政部門擴大到教育和傳媒領域,超過1.5萬名教育工作者遭到停職。土耳其高等教育管理部門同時要求大約1500名大學系科負責人(university deans)辭職,2.1萬名私立學校教師被吊銷執照(the licenses of 21,000 private-school teachers were revoked)。土耳其的媒體監管機構在19日也注銷了該國內至少24家電臺和電視臺頻道的廣播執照(cancel the broadcasting licenses for at least two dozen Turkish radio and TV stations),它們被指均與居倫有關。

    土耳其大國民議會(the Turkish Grand National Assembly)21日批準了政府提出的實施為期3個月緊急狀態(a three-month state of emergency)的議案。土耳其大國民議會當天以346票贊成、115票反對的結果批準這項議案(ratify the motion with a vote of 346 for, 115 against)。土耳其總統埃爾多安在20日晚的新聞發布會上說,國家安全委員會(the National Security Council)會議決定,提議政府依照憲法第120條的規定宣布緊急狀態(propose the government declare a state of emergency according to Article 120 of the constitution)。經土耳其大國民議會批準后,土耳其緊急狀態正式生效(go into effect)。

    [相關詞匯]

    幕后操縱者 mastermind

    反對派領袖 opposition leader

    鎮壓 crackdown

    反叛 uprising

    叛亂分子 rebel

    和平手段 peaceful means

    政權 regime

     

    5. 意向性投票
    straw poll

    一周熱詞榜(7.16-22)

    請看例句:

    The UN Security Council will continue to hold close-door informal secret ballots until they reach consensus, while a second straw poll has not yet been scheduled.
    聯合國安理會將繼續舉行閉門非正式不記名投票直至成員國達成一致。目前第二次意向性投票的日期尚未確定。

    聯合國安理會21日就12位下任聯合國秘書長的候選人(candidates of the next UN secretary-general)進行首次意向性投票(straw poll)。安理會未對外公布此次意向性投票結果(make no announcement of the results),但會向聯大主席(President of the UN General Assembly)通報投票結果,并通過各個提名成員國常駐代表告知候選人投票結果(the candidates will be informed of the results through the respective permanent representatives of nominating member states)。

    安理會7月輪值主席(the Security Council president for July)、日本常駐聯合國代表別所浩郎在投票結束后發表簡短談話時向媒體通報了上述情況。別所浩郎稱,在最終結果揭曉前(before the final decision comes out),15個安理會成員國還將舉行多輪意向性投票。該投票將使候選人了解自己在競選中處于何種位置(the poll is to inform the candidates of where they stand in the race),也使安理會成員國知曉此后競選將如何展開(it also informs the council members how the race may go on from here)。

    在角逐下任聯合國秘書長的12位候選人中,有一半是女性,8名候選人來自東歐國家(eastern European nations),包括前聯合國難民事務高級專員(UN High Commissioner for Refugees, UNHCR)安東尼奧·古特雷斯,前斯洛文尼亞總統達尼洛·圖爾克,聯合國教科文組織總干事(Director-General of the UN Educational, Scientific, and Cultural Organization, UNESCO)伊琳娜·博科娃以及前新西蘭總理海倫·克拉克。

    根據《聯合國憲章》(the UN Charter),聯合國秘書長必須首先由安理會推薦,然后由聯大任命(the UN secretary-general shall be appointed by the UN General Assembly upon the recommendation of the Security Council)。2006年秘書長遴選過程中,安理會通過閉門磋商(closed-door consultations)和4輪意向性投票確定人選后,正式提名時任韓國外交通商部長官(South Korean Foreign Affairs and Trade Minister)潘基文任秘書長,聯大隨后以決議形式正式任命。今年,聯合國首次要求候選人提交簡歷并參加聯大的公開面試(ask candidates to submit their resumes and take part in open dialogues with the UN General Assembly),此舉被認為使競選過程更加透明、更具包容性(make the selecting process more transparent and inclusive)。

    [相關詞匯]

    一票否決權 one-vote veto

    差額投票 differential voting

    記名投票 open ballot

    創始會員國 original/founding member

    聯合國安理會常任理事國 permanent member of the UN Security Council

    聯合國秘書處 the UN Secretariat

     

    6. 田徑禁賽令
    athletics ban

    一周熱詞榜(7.16-22)

    請看例句:

    The Court of Arbitration for Sport (CAS) said on Thursday it had rejected Russia's appeal against Olympic athletics ban.
    國際體育仲裁法庭21日稱,該法庭駁回了俄羅斯對奧運田徑禁賽令的上訴。

    上個月,國際田聯(International Association of Athletics Federations, IAAF)宣布對俄羅斯田徑隊禁賽,稱其仍存在十分嚴重的反興奮劑問題(there were still considerable problems with anti-doping in Russia)。而18日世界反興奮劑機構(World Anti-Doping Agency, WADA)基于一個獨立委員會的一項調查(an investigation by an independent commission),認為俄羅斯在2014年索契冬奧會期間及其他重大賽事上(the 2014 Sochi Winter Games and other major events)存在有組織的興奮劑舞弊(doping cheating)行為,建議國際奧委會對整個俄羅斯代表團下達2016奧運的禁賽令(recommend the International Olympic Committee to suspend the whole Russian team from the 2016 Games)。報告稱,俄羅斯體育部掩蓋了該國數百名運動員的興奮劑測試陽性結果(Russia's Ministry of Sport covered up positive doping results of hundreds of athletes)。對此,俄羅斯體育部長曾否認政府參與興奮劑舞弊。俄羅斯總統普京稱該報告是"危險的政治干涉體育的重演(a dangerous relapse of politics' interference into sports)"。

    對于國際體育仲裁法庭維持其禁止俄羅斯田徑運動員(Russian track and field athletes)參加里約奧運會的裁決,俄羅斯奧委會表示失望并在一份聲明中稱,"我們十分肯定個別人的責任不應牽連無辜者(we are absolutely convinced that individual responsibility neither may, nor must extend to the innocent)"。此項裁決意味著包括伊辛巴耶娃、舒本科夫等名將(elite atheletes)可能不會出現在奧運賽場上,但還需要國際奧委會做出最終的決定。國際奧委會稱,將考慮國際體育仲裁法庭裁決(take the CAS ruling into account),預計于24日宣布最終決定。

    [相關詞匯]

    興奮劑測試 doping test

    終身禁賽 life-time ban

    尿檢 urine test

    興奮劑丑聞 doping scandal

    (來源:CHINADAILY手機報,編輯:Helen)

    上一頁 1 2 下一頁

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    99热门精品一区二区三区无码 | 国产高清无码视频| 中文字幕在线无码一区| 亚洲区日韩区无码区| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院 | 国产羞羞的视频在线观看 国产一级无码视频在线| 色噜噜狠狠成人中文综合| 国产羞羞的视频在线观看 国产一级无码视频在线 | 无套中出丰满人妻无码| 欧美一级一区二区中文字幕| 韩国中文字幕毛片| A∨变态另类天堂无码专区| 亚洲AV无码久久精品狠狠爱浪潮| 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲中文字幕无码永久在线 | 少妇人妻综合久久中文字幕 | 亚洲AⅤ无码一区二区三区在线| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 高清无码v视频日本www| 久久久网中文字幕| 中文字幕亚洲色图| 91中文字幕在线| 久久精品中文无码资源站| 亚欧无码精品无码有性视频| 日韩无码系列综合区| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 波多野结AV衣东京热无码专区| 人妻精品久久无码区| 欧洲Av无码放荡人妇网站 | yy111111电影院少妇影院无码| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 少妇人妻无码精品视频| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 亚洲av无码不卡| 色综合久久久久无码专区| 久久综合精品国产二区无码| 精品国产一区二区三区无码| 国产亚洲?V无码?V男人的天堂 | 久久中文字幕无码专区| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 无码精品人妻一区二区三区影院 |