當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

    三星發(fā)放防火盒回收Note7

    Samsung Note 7s are getting difficult to return

    中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-10-14 08:44

     

    在三星宣布停止生產(chǎn)有缺陷的Note 7之后,Note 7的召回也因其起火傾向而被一些快遞公司拒絕提供服務(wù)。不得已之下,三星公司只能向Note 7用戶寄出一套特制安全盒以方便用戶將Note 7寄回。Note 7的召回套件里面包括有一個(gè)帶有特殊防火涂層的盒子,一個(gè)藍(lán)色防護(hù)手套以及一張說明書。用戶們需要按照特別提供的指南來完成退貨。

    三星發(fā)放防火盒回收Note7

    There are 2.5 million Samsung Note 7 phones out there and retrieving the phones -- which have been known to burst into flames -- is getting complicated.
    三星將召回250萬部Note 7手機(jī),而回收這些手機(jī)變得非常復(fù)雜。此前已發(fā)生多起Note 7手機(jī)電池爆炸事件。

    FedEx, UPS and the US Postal Service said Wednesday that the phones will not be allowed on their planes and there will be tight restrictions on when their trucks will be allowed to carry the phones.
    聯(lián)邦快遞、UPS快遞和美國郵政本周三表示,其航空運(yùn)輸中將不允許運(yùn)輸Note 7手機(jī),對(duì)于陸路何時(shí)能運(yùn)輸這款手機(jī)也將有嚴(yán)格限制。

    US Department of Transportation guidelines prohibit air shipments for any lithium battery products recalled for safety reasons.
    美國交通部禁止空運(yùn)任何因安全問題召回的鋰電池產(chǎn)品。

    Shipping returned phones by ground transportation is also complicated.
    通過陸路運(yùn)輸召回這款手機(jī)情況也很復(fù)雜。

    FedEx Ground "will accept new or used devices, but only from mobile phone retail locations...only in packaging that meets strict regulatory guidelines," FedEx spokeswoman Rae Lyn Rushing said Wednesday.
    聯(lián)邦快遞發(fā)言人瑞伊-林恩-拉欣本周三表示,聯(lián)邦快遞路面運(yùn)輸部門稱“將接受新舊設(shè)備的運(yùn)單,但只能發(fā)自手機(jī)零售區(qū),包裹需遵照嚴(yán)格的管理規(guī)定”。

    The company will not accept any phones from "individual customers or through retail outlets, including drop boxes."
    公司將不接受來自“私人用戶或零售點(diǎn)的手機(jī),包括投件箱”。

    FedEx took these steps, Rushing said, "to ensure our priority on safety."
    拉欣說,聯(lián)邦快遞采取這些措施“是以安全為第一”。

    Samsung is trying to make sure the returned phones are in secure packages.
    三星公司力求確保召回的手機(jī)包裹安全。

    The tech giant is sending elaborate thermally-insulated "return kits" to users who contacted the company about shipping back the faulty smartphone.
    三星公司正給用戶寄送精心制作的隔熱“召回包”,這些用戶此前都聯(lián)系該公司寄回缺陷手機(jī)。

    The kit comes with a static shielding bag for the phone, which is then placed into a small box. That package then goes into a slightly bigger box, and ultimately a shipping box, before it's returned. The outermost box is lined with ceramic fiber paper.
    召回包中有一個(gè)手機(jī)防靜電袋,放在一個(gè)小盒子里。小盒子外面還套著一個(gè)較大的盒子,最后用運(yùn)輸箱包裝起來,才會(huì)進(jìn)行它的召回之旅。最外面的盒子上貼有陶瓷纖維紙。

    The package also comes with safety gloves and assembly instructions.
    隨盒寄送的還有安全手套和安裝說明。

    Samsung began a massive recall of 2.5 million Note 7 phones in early September, just weeks after they launched. The issue stemmed from overheating batteries.
    三星公司自9月初開始大規(guī)模召回Note 7手機(jī),共將召回250萬部,而該款手機(jī)剛剛發(fā)布幾周時(shí)間。召回原因是手機(jī)電池過熱。

    If you're among the Note 7 users still in possession of the device, stop using it immediately and do not recharge it.
    如果你是仍然持有Note 7手機(jī)的用戶,立即停止使用,也不要充電。

    Contact Samsung, your mobile carrier or the retailer at which you purchased the device for more details about the exchange process. |
    請(qǐng)聯(lián)系三星公司,手機(jī)運(yùn)營商或購買手機(jī)的經(jīng)銷商,了解召回更換的更多細(xì)節(jié)。

    英文來源:CNN
    翻譯&編審:yaning

     
    中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

    中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

    掃描左側(cè)二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

    點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

    中國首份雙語手機(jī)報(bào)
    學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

    關(guān)注和訂閱

    本文相關(guān)閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    香蕉伊蕉伊中文视频在线| 中文字幕精品一区影音先锋| 中文字幕无码人妻AAA片| 爆操夜夜操天天操狠操中文| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 中文字幕视频免费| 18禁黄无码高潮喷水乱伦| 少妇人妻偷人精品无码视频 | 久久精品无码av| 天堂在线最新版资源www中文| 日韩成人无码中文字幕| 特级无码毛片免费视频尤物| 中文字幕久久亚洲一区| 无码人妻久久一区二区三区免费 | 乱人伦中文无码视频在线观看| 一本一道av中文字幕无码| 在线播放中文字幕| 中文午夜乱理片无码| 国产aⅴ激情无码久久| 亚洲中文字幕伊人久久无码| 波多野结衣中文字幕在线| 中文字幕精品无码一区二区| 中文字幕在线免费看线人| 暖暖免费在线中文日本| 中文字幕一区二区人妻| 亚洲国产精品无码久久久久久曰 | 无码少妇一区二区浪潮av| 无码人妻精品一区二区蜜桃网站| 色窝窝无码一区二区三区成人网站| 国产成人无码区免费内射一片色欲 | 91天日语中文字幕在线观看 | 无码国产精品一区二区免费式影视| 人妻中文字系列无码专区| 亚洲欧美精品一中文字幕| 熟妇人妻无码中文字幕| 中文字幕丰满乱孑伦无码专区| 久久中文骚妇内射| 无码毛片一区二区三区中文字幕| 亚洲天堂中文字幕在线| 一本加勒比hezyo无码专区| 天堂Aⅴ无码一区二区三区|