當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

    英國(guó)患癌女孩獲準(zhǔn)冰凍遺體 期待200年后復(fù)活

    British girl's body frozen after death in UK legal first

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-11-23 08:35

     

    一位身患罕見(jiàn)癌癥的14歲英國(guó)女孩在離世前贏得歷史性裁決,在去世后她的遺體可以被冷凍,這樣一來(lái)如果以后有可以治愈癌癥的方法,她就可以“起死回生”。

    英國(guó)患癌女孩獲準(zhǔn)冰凍遺體 期待200年后復(fù)活
    保存女孩遺體的冷凍機(jī)構(gòu)

    A British girl who died after a terminal illness won the right to have her body frozen in an unprecedented ruling, the High Court said on Friday.
    英國(guó)高等法院11月18日透露,一名因絕癥而去世的英國(guó)女孩獲得了死后冷凍遺體的準(zhǔn)許,這是一次史無(wú)前例的裁決。

    The 14-year-old girl from London had written to a judge explaining she wanted a chance to "live longer" after suffering from a rare form of cancer.
    這個(gè)14歲的倫敦女孩曾給一名法官寫信,表示她希望在患上罕見(jiàn)癌癥之后,有機(jī)會(huì)“活得久一些”。

    She had researched and decided to undergo cryonics, the process through which people's bodies are frozen in the hope they will be brought back to life with the help of future medical advancements.
    她生前研究了人體冷凍法,并決定將它付諸實(shí)踐。這項(xiàng)技術(shù)把人的身體冰凍起來(lái),以期未來(lái)先進(jìn)的醫(yī)療技術(shù)能使亡者重生。

    "I am only 14-years-old and I don't want to die but I know I am going to die," she wrote to the judge.
    “我現(xiàn)在才14歲,我不想死,但我知道我別無(wú)選擇。”她在信中寫道。

    "I think being cryo-preserved gives me a chance to be cured and woken up -- even in hundreds of years' time."
    “我想冷凍法能給我一個(gè)痊愈和蘇醒的機(jī)會(huì),即使可能是在幾百年之后。”

    The girl launched legal action to request that her mother, who supported the child's wishes, be the only person allowed to make decisions about the disposal of her body.
    這個(gè)女孩通過(guò)法律訴訟要求她的母親成為唯一一個(gè)有權(quán)在她死后處置遺體的人,她的母親支持女兒冷凍遺體的心愿。

    Her parents are divorced and the teenager's father initially objected to his daughter's plan.
    她的父母離異,父親最初不同意女兒的這個(gè)想法。

    Judge Peter Jackson ruled in the girl's favour in October following a private hearing at the High Court of England and Wales in London.
    在倫敦的英格蘭和威爾士高等法院舉行了一次不開(kāi)庭審理之后,十月,法官彼得?杰克遜做出了裁決,女孩如愿以償。

    The girl was too ill to attend the hearing and has since died, with her remains being taken to the United States and cryogenically frozen.
    這個(gè)小姑娘當(dāng)時(shí)已病得無(wú)法出席審理,死后,她的遺體被送去美國(guó)冷凍了起來(lái)。

    US-based Cryonics Institute issued a statement saying that the teenager had arrived at their facility and "packed in dry ice, at 5:00 pm on the 25th of October, approximately 8 days after death," becoming its 144th patient.
    美國(guó)的人體冷凍機(jī)構(gòu)發(fā)出了一份聲明,稱女孩的遺體已被送到,且“于10月25日下午5點(diǎn),死亡約8天后,以干冰凍藏。”這是該機(jī)構(gòu)冷凍的第144位患者。

    Its minimum fee for cryopreservation is $28,000, according to its website, and The Times reported the cost to the girl's family was $46,000. The case was not reported on before Friday in keeping with the wishes of the teenager, who also asked that no one involved be identified.
    根據(jù)該機(jī)構(gòu)網(wǎng)站提供的信息,人體冷凍的最低費(fèi)用是2.8萬(wàn)美元,而據(jù)《泰晤士報(bào)》報(bào)道,這個(gè)小女孩的家庭為此承擔(dān)了4.6萬(wàn)美元。為了尊重女孩的愿望,此事件直到周五才見(jiàn)報(bào),同時(shí)她也不希望媒體公開(kāi)任何參與者的身份。

    Jackson said his decision was based on the dispute between the girl's parents and the best outcome for the child's welfare, not on the science itself, in what he described as an unprecedented ruling.
    杰克遜表示,他的裁決是在傾聽(tīng)了女孩父母的爭(zhēng)論、考慮了孩子的利益后做出的,并不是基于這項(xiàng)技術(shù)本身,他認(rèn)為這是一個(gè)史無(wú)前例的裁決。

    "It is no surprise that this application is the only one of its kind to have come before the courts in this country -- and probably anywhere else," he said.
    “毫無(wú)意外,這可能是英國(guó)唯一一封呈交法庭的此類申請(qǐng),大概也是全世界唯一的”,他說(shuō)。

    "It is an example of the new questions that science poses to the law -- perhaps most of all to family law," Jackson added.
    “科技的進(jìn)步給法律體系提出了新問(wèn)題,或許大部分是關(guān)于家庭法的,這就是一個(gè)例子。”杰克遜補(bǔ)充道。

    The judge described the case as a "tragic combination" of childhood illness and family conflict, while praising the girl for the "valiant way" she approached the situation.
    根據(jù)法官的描述,這個(gè)案例是少兒患病和家庭矛盾的“不幸結(jié)合”,但女孩在面對(duì)這種境遇時(shí)表現(xiàn)出的勇氣十分令人欽佩。

    In her letter to the judge, the 14-year-old wrote:
    在呈交法官的信里,這個(gè)十四歲的小姑娘寫道:

    "I don't want to be buried underground. I want to live and live longer and I think that in the future they may find a cure for my cancer and wake me up.
    “我不想被埋在地下。我想活著,想活得久一些,我想未來(lái)他們或許會(huì)找到治愈這種癌癥的法子,然后把我喚醒。”

    "I want to have this chance. This is my wish."
    “我想要這個(gè)機(jī)會(huì)。這就是我的愿望。”

    The girl's solicitor, Zoe Fleetwood, said her client had called Jackson her "hero" after being told of the court's decision shortly before her death on October 17.
    女孩的律師佐伊?弗利特伍德說(shuō),小女孩于10月17日去世了,死前不久她得知了法院的裁決,她覺(jué)得杰克遜是她的“英雄”。

    "By October 6, the girl knew that her wishes were going to be followed. That gave her great comfort," she told BBC Radio 4. For the last eight years of her life the teenager had not had face-to-face contact with her father, who raised his concerns about the costs and consequences of his daughter being frozen.
    “10月6號(hào),小女孩得知她的愿望將實(shí)現(xiàn)。這給了她極大的安慰。”她告訴BBC廣播四臺(tái)。去世前的八年里,女孩都沒(méi)有和父親面對(duì)面交流過(guò),這位父親曾很擔(dān)憂冷凍遺體的費(fèi)用和可能造成的后果。

    "Even if the treatment is successful and she is brought back to life in, let's say, 200 years, she may not find any relative and she might not remember things," he was said to have told Jackson.
    “假如200年以后她被治愈了,蘇醒過(guò)來(lái)了,但她可能找不到任何親戚,也可能失去了所有記憶。”據(jù)稱父親是這樣對(duì)杰克遜說(shuō)的。

    The father's position however shifted during the case, saying that he respected his daughter's decision.
    但他后來(lái)改變了看法,表示尊重女兒的選擇。

    英文來(lái)源:雅虎新聞
    翻譯:李穎(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
    編審:yaning

     
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

    掃描左側(cè)二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

    點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

    中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
    學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

    關(guān)注和訂閱

    本文相關(guān)閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽(tīng)

    翻譯

    口語(yǔ)

    合作

     

    關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    亚洲中文字幕无码不卡电影| 18禁裸乳无遮挡啪啪无码免费| 精品无码国产污污污免费网站| 亚洲中文字幕无码爆乳AV| 日韩免费人妻AV无码专区蜜桃 | 亚洲AV无码一区二区三区性色| 无码中文字幕日韩专区视频 | 亚洲 另类 无码 在线| 亚洲AV永久无码精品网站在线观看 | 红桃AV一区二区三区在线无码AV| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫| 日韩欧美群交P片內射中文| 无码国产午夜福利片在线观看| 亚洲国产综合精品中文字幕| 最好看的2018中文在线观看| 丰满白嫩人妻中出无码| 亚洲AV中文无码乱人伦在线观看 | 精品久久久久久中文字幕人妻最新| 97碰碰碰人妻视频无码| 无码H肉动漫在线观看| 中文无码久久精品| 久久午夜福利无码1000合集| 欧美麻豆久久久久久中文| 色综合久久精品中文字幕首页| 久久中文字幕精品| 亚洲一级特黄大片无码毛片| 免费无码专区毛片高潮喷水| 久久久久成人精品无码| 精品一区二区无码AV| 成?∨人片在线观看无码| 777久久精品一区二区三区无码 | 成?∨人片在线观看无码| 999久久久无码国产精品| 丰满熟妇人妻Av无码区| 精品无码国产一区二区三区51安 | 日韩少妇无码喷潮系列一二三| 免费a级毛片无码免费视频120软件| r级无码视频在线观看| 国产V片在线播放免费无码| 无码毛片一区二区三区视频免费播放| 国产精品无码不卡一区二区三区|