您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Special Speed News  
       
     





     
    College, university or institute?
    [ 2008-09-25 09:11 ]

     

    Download

    This is the VOA Special English Education Report.

    Americans use the term "college students" to mean students either in colleges or universities. Not only that, Americans almost never say "going off to university" or "when I was in university." That sounds British. Instead, they say "going off to college" and "when I was in college."

    College, university: what's the difference? We answer that this week in part three of our Foreign Student Series on American higher education.

    Colleges and universities have many things in common. Both offer undergraduate degrees in the arts and sciences, for example. And both can help prepare young people to earn a living.

    But many colleges do not offer graduate studies. Another difference is that universities are generally bigger. They offer more programs and do more research.

    Another place of higher education, especially in technical areas, is an institute, like the Massachusetts Institute of Technology. Yet even an institute of technology can offer a wide choice of programs and activities. M.I.T. says that seventy-five percent of freshmen come there with a strong interest and involvement in the arts.

    Modern universities developed from those of Europe in the Middle Ages. The word "university" came from the Latin universitas, describing a group of people organized for a common purpose.

    "College" came from collegium, a Latin word with a similar meaning. In England, colleges were formed to provide students with places to live. Usually each group was studying the same thing. So college came to mean an area of study.

    The first American universities divided their studies into a number of areas and called each one a college. This is still true.

    A college can also be a part of a university. For example, Harvard College is the undergraduate part of Harvard University.

    Programs in higher learning can also be called schools, like a school of engineering or a medical school within a college or university. You know, learning all these terms is an education in itself.

    And that's the VOA Special English Education Report, written by Nancy Steinbach. Our reports are at voaspecialenglish.com.

    We invite your questions for our Foreign Student Series. We cannot offer any personal advice or assistance. But we might be able to answer a general question during our series.

    Be sure to tell us your name and where you are. Write to special@voanews.com or use the Contact Us link at voaspecialenglish.com. I'm Steve Ember.

    (Source: VOA 英語點津姍姍編輯)

     
    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    Walking in the US first lady's shoes
    “準確無誤”如何表達
    英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
    豬流感 swine flu
    你有l(wèi)ottery mentality嗎
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
    橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
    看Gossip Girl學英語
    端午節(jié)怎么翻譯?
    母親,您在天堂還好嗎?

     

    人妻丝袜中文无码av影音先锋专区 | 人妻少妇偷人精品无码| 中文字幕久久精品无码| 精品人妻大屁股白浆无码| 无码人妻精品一区二区三区99性 | 人妻少妇精品无码专区动漫| 一本无码中文字幕在线观| 亚洲日韩v无码中文字幕| 国产午夜无码专区喷水| 精品无码国产污污污免费网站| 国产成人无码区免费内射一片色欲 | 亚洲Av综合色区无码专区桃色| 久久久久中文字幕| 中文字幕亚洲码在线| av无码久久久久不卡免费网站| 亚洲第一极品精品无码久久| 最近2019中文字幕一页二页| 日本乱中文字幕系列| 一本无码中文字幕在线观| 无码8090精品久久一区| 精品亚洲A∨无码一区二区三区| 亚洲AV综合色区无码一区爱AV| 日韩人妻无码精品系列| 影音先锋中文无码一区| 天堂Aⅴ无码一区二区三区| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 日本精品中文字幕| 青娱乐在线国产中文字幕免費資訊| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕| 国产 欧美 亚洲 中文字幕| 精品无人区无码乱码毛片国产 | 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 最近2019中文免费字幕在线观看| 亚洲乱亚洲乱少妇无码| 免费a级毛片无码免费视频120软件| 国产精品成人无码久久久久久| av无码播放一级毛片免费野外 | 日本中文字幕在线2020 | 亚洲中文字幕无码久久综合网| 国产成人无码AV麻豆| 东京热人妻无码一区二区av|