您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Book Channel> Pure English  
       
     





     
    Do Not Stand at My Grave and Weep
    [ 2008-05-28 15:07 ]

     

    I happened to chance upon this poem a while ago when I was checking my email. Do Not Stand at My Grave and Weep is a poem largely considered to be written by Mary Elizabeth Frye (1904-2004), but of disputed origin. Of course the reason I am sharing this remarkable verse here is not to discuss who is the original author but to share with you the power and wisdom in the words. It was said that Frye first wrote this poem in 1932 for a German Jewish friend, Margaret Schwarzkopf. Margaret Schwarzkopf had been worrying about her mother, who was ill in Germany. The rise of Anti-Semitism had made it unwise for her to join her mother. When her mother died, she told Mary Frye she had not had the chance to stand by her mother’s grave and weep.

    Frye wrote the poem as part of her condolences. Like Frye who wrote this inspiring verse for her friend, I would like to share this remarkable verse with you and to the survivors of Myanmar’s (Burma) Cyclone and China’s Earthquake. May this poem inspires, consoles and strengthens their human spirits.

    Do Not Stand at My Grave and Weep

    Do not stand at my grave and weep,
    I am not there, I do not sleep.

    I am in a thousand winds that blow,
    I am the softly falling snow.

    I am the gentle showers of rain,
    I am the fields of ripening grain.

    I am in the morning hush,
    I am in the graceful rush.

    Of beautiful birds in circling flight,
    I am the starshine of the night.

    I am in the flowers that bloom,
    I am in a quiet room.

    I am in the birds that sing,
    I am in each lovely thing.

    Do not stand at my grave and cry,
    I am not there.
    I do not die.

    網(wǎng)友James0910精彩試譯:

    勸君莫哀我墳前
    我未于此永長眠
    我隨長風(fēng)徹宇宙
    我隨飄雪落人間
    我化春雨遍郊野
    我熟金谷垂田園
    同臥黎明聲寂寂
    細(xì)語清溪水潺潺
    瑞鳥環(huán)飛不忍去
    星光伴君夜闌珊
    花開君知應(yīng)是我
    靜日生香一室間

    鶯啼不驚遼西夢
    一身化作萬千寵
    立我墳前君莫泣
    精魂早不依荒冢

    (來源:symphonyoflove.net 英語點津姍姍編輯

     
    英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
    相關(guān)文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    Walking in the US first lady's shoes
    “準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
    英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
    豬流感 swine flu
    你有l(wèi)ottery mentality嗎
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
    橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
    看Gossip Girl學(xué)英語
    端午節(jié)怎么翻譯?
    母親,您在天堂還好嗎?

     

    在线中文字幕视频| 精品久久久久久中文字幕大豆网 | 亚洲熟妇无码另类久久久| 永久无码精品三区在线4| 无码区国产区在线播放| 精品久久久久久久中文字幕| 无码人妻一区二区三区免费看| 无码视频在线观看| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区 | 久久久久成人精品无码中文字幕 | 中文字幕视频一区| 亚洲AV无码乱码精品国产| 日韩免费无码视频一区二区三区 | 一本加勒比hezyo无码专区| 中文字幕免费观看| 天堂√最新版中文在线| 久久无码国产| 国产成人无码精品一区在线观看| 无码少妇精品一区二区免费动态| 久久精品亚洲AV久久久无码| 最近2019中文字幕免费大全5| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 国产高清无码视频| A∨变态另类天堂无码专区| 国产V亚洲V天堂无码久久久| 少妇人妻无码专区视频| 无码精品久久久久久人妻中字| 一本一道AV无码中文字幕| 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 亚洲AV无码一区东京热| 亚洲av永久无码制服河南实里| 亚洲2022国产成人精品无码区| 亚洲VA中文字幕无码毛片| 亚洲AV无码片一区二区三区| 无码乱人伦一区二区亚洲| 99精品一区二区三区无码吞精 | 丰满熟妇人妻Av无码区| 精品无码久久久久久久久久| 无码视频在线播放一二三区| 在线精品自拍无码| 久久国产高清字幕中文|