您現在的位置: Language Tips> Book Channel> Pure English  
       
     





     
    Do Not Stand at My Grave and Weep
    [ 2008-05-28 15:07 ]

     

    I happened to chance upon this poem a while ago when I was checking my email. Do Not Stand at My Grave and Weep is a poem largely considered to be written by Mary Elizabeth Frye (1904-2004), but of disputed origin. Of course the reason I am sharing this remarkable verse here is not to discuss who is the original author but to share with you the power and wisdom in the words. It was said that Frye first wrote this poem in 1932 for a German Jewish friend, Margaret Schwarzkopf. Margaret Schwarzkopf had been worrying about her mother, who was ill in Germany. The rise of Anti-Semitism had made it unwise for her to join her mother. When her mother died, she told Mary Frye she had not had the chance to stand by her mother’s grave and weep.

    Frye wrote the poem as part of her condolences. Like Frye who wrote this inspiring verse for her friend, I would like to share this remarkable verse with you and to the survivors of Myanmar’s (Burma) Cyclone and China’s Earthquake. May this poem inspires, consoles and strengthens their human spirits.

    Do Not Stand at My Grave and Weep

    Do not stand at my grave and weep,
    I am not there, I do not sleep.

    I am in a thousand winds that blow,
    I am the softly falling snow.

    I am the gentle showers of rain,
    I am the fields of ripening grain.

    I am in the morning hush,
    I am in the graceful rush.

    Of beautiful birds in circling flight,
    I am the starshine of the night.

    I am in the flowers that bloom,
    I am in a quiet room.

    I am in the birds that sing,
    I am in each lovely thing.

    Do not stand at my grave and cry,
    I am not there.
    I do not die.

    網友James0910精彩試譯:

    勸君莫哀我墳前
    我未于此永長眠
    我隨長風徹宇宙
    我隨飄雪落人間
    我化春雨遍郊野
    我熟金谷垂田園
    同臥黎明聲寂寂
    細語清溪水潺潺
    瑞鳥環飛不忍去
    星光伴君夜闌珊
    花開君知應是我
    靜日生香一室間

    鶯啼不驚遼西夢
    一身化作萬千寵
    立我墳前君莫泣
    精魂早不依荒冢

    (來源:symphonyoflove.net 英語點津姍姍編輯

     
    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    Walking in the US first lady's shoes
    “準確無誤”如何表達
    英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
    豬流感 swine flu
    你有lottery mentality嗎
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
    橘子,橙子用英文怎么區分?
    看Gossip Girl學英語
    端午節怎么翻譯?
    母親,您在天堂還好嗎?

     

    无码任你躁久久久久久老妇| 中文字幕免费在线观看| 色噜噜综合亚洲av中文无码| 无码人妻精品中文字幕免费| 亚洲欧美日韩国产中文| 国产在线无码一区二区三区视频| 一级片无码中文字幕乱伦| 精品久久无码中文字幕| 无码福利一区二区三区| 中文无码vs无码人妻| 少妇无码AV无码专区线| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 亚洲精品无码99在线观看| 久久久久久av无码免费看大片| 亚洲日韩中文无码久久| 国产成人一区二区三中文| 91久久九九无码成人网站 | 成人精品一区二区三区中文字幕 | 无码专区狠狠躁躁天天躁 | 国产成人无码一区二区三区在线| 天堂√中文最新版在线下载 | 无码AV动漫精品一区二区免费| 人妻无码视频一区二区三区| 无码人妻精品一区二区蜜桃网站 | 天天爽亚洲中文字幕| 日韩免费a级毛片无码a∨| 久久久无码一区二区三区| 亚洲精品无码不卡在线播HE| 成人午夜精品无码区久久| 中文字幕夜色资源网站| 日韩中文字幕在线视频| 日韩av无码中文字幕| 精品亚洲综合久久中文字幕| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 最近高清中文字幕无吗免费看| 亚洲AV无码不卡在线观看下载| 大地资源中文在线观看免费版| 久久亚洲中文字幕精品一区| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 中文字幕av无码一区二区三区电影 |