您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
       
     





     
    British vs. American
    This question from Ingrid, a Chinese learner of English...
    [ 2006-03-29 14:25 ]

    British vs. American

    This question from Ingrid, a Chinese learner of English:
    "In the following conversation - a passage taken from Look Ahead, an English-teaching programme by the British Broadcasting Corporation (BBC) - 'film' and 'movie' seem to have been put into different genres (categories).

    'David: Natalie likes watching television. What kind of programmes can you see on television?
    Natalie: The news.
    Kevin: A documentary.
    Natalie: A film.
    Kevin: Or a movie.
    Natalie: A music programme.
    ....'
    I've always thought films and movies are the same thing. Perhaps I'm mistaken. Please explain.

    My comments:
    I don't think you're mistaken, Ingrid. Films and movies are the same thing. I myself hold the same view as you, due to the fact that we both are Chinese.

    That Kevin from the passage you quoted must be an American. Natalie, on the other hand, speaks English the British way even though her name sounds French.

    The difference between "film" and "movie" is nothing to everyone else but to the British and the Americans. And with them, the difference can be as big as the Atlantic Ocean - in other words, very wide and great.

    George Bernard Shaw, who is Irish, once said to the effect that the British and Americans are the same people divided by a common language.

    Oscar Wilde, also Irish, observed that "the Americans are identical to the British in all respects except, of course, language."

    You get the picture.

    On the British side of the Atlantic, people go to the cinema and watch a film. On the other side of the pond, Americans go to the theater and watch a movie.

    On one side of the ocean, the British have 10-pound notes. On the other side, Americans have 10-dollar bills.

    The British say either (EYE-ther). Americans say either (EE-ther). The British say tomato (to-MA-to). Americans say tomato (to-MAY-to). The British watch the news and other TV programmes. Americans watch the news and other, preferably more entertaining and shorter, programs. So on and so forth.

    Except that the British are wont to complain every once in a while about the "damage" the Americans have done to their language (what they are really moaning about might be the loss of the erstwhile British Empire - and the global leading status that goes (went) with it, a position assumed by the Americans), the two peoples are as close to each other as any two peoples can be, especially politically at the top governmental level.

    If you follow the way Tony Blair follows George W. Bush in every which turn, you'll understand that the British have a legitimate case to make against the Americans, or rather, their own Prime Minister - at least previous lodgers at No 10 Downing Street often talked back to, and always talked better than the men from the White House.

    To his credit, Blair, who was born in Edinburgh and who studied law at Oxford, could not possibly mimic the man from Texas in accent. Otherwise, he could have been thrown out of office by now.

    Kidding aside and before we call the whole thing off, I have a confession to make.

    Years ago, when I started to learn the English language, I preferred British English (BBC style to be exact) to American English.

    Today, I like American English just as much as I like British English.

    I prefer both British English and American English to Chinglish, or in Chinese political parlance, English with Chinese characteristics.

    Speaking of which, I may do a column on that very subject. You may send in your favorite examples of fun Chinglish expressions for potential use in this column. I'm collecting stories.

    My own (least) favorite example of Chinglish is the word "Shanghainese" for "people of Shanghai". It's a terrible coinage. People have to break every grammatical rule (British, American, Greek or Roman) to come up with this one.

    Suffice it to say, "Shanghainese" doesn't add to their collective reputation, such as it is.

     

    About the author:
     

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for future use in this column.

     

    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    翻譯過程中不得已的舍棄
    世界杯球員發型大比拼 C羅清新短發受青睞
    室友耍賴游戲 roommate chicken
    世博園的“啤酒館”
    Valentine's Day《情人節》精講之四
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    原來國家的名字如此浪漫
    Funny lines about getting married
    關于工資的英語詞匯大全
    關于職業裝的英語詞匯
    余光中《尺素寸心》(節選)譯

     

    一区二区三区无码视频免费福利| 少妇无码AV无码专区线| 无码人妻久久一区二区三区免费丨| 亚洲精品一级无码中文字幕| 中文字幕无码AV波多野吉衣| 一区二区三区无码高清视频| 在线高清无码A.| 午夜无码中文字幕在线播放| 最近中文字幕大全免费版在线| 精品视频无码一区二区三区| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 午夜不卡无码中文字幕影院| 日韩乱码人妻无码中文视频| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 最近中文字幕免费完整| 日韩va中文字幕无码电影| 久久无码人妻精品一区二区三区 | 少妇无码太爽了在线播放| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 69ZXX少妇内射无码| 久久久久久国产精品无码超碰 | 无码精品久久久久久人妻中字| 中文字幕精品久久久久人妻| 在线观看中文字幕| 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 中文字幕丰满伦子无码 | 亚洲电影中文字幕| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 免费无码国产在线观国内自拍中文字幕| 日韩av无码中文字幕| 人妻丰满熟妞av无码区| 免费无码VA一区二区三区| 免费精品无码AV片在线观看| 久久亚洲AV成人出白浆无码国产| 无码av最新无码av专区| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 日韩精品无码AV成人观看| 亚洲综合无码一区二区| 国产AV无码专区亚洲AV毛网站| 国产V片在线播放免费无码| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD|