您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
     





     
    Gift, genius or graft?
    [ 2007-02-12 11:12 ]

    In the news, the Economist carried a story (Bright Sparks, February 8, 2007) on how to bring up gifted children, citing the example of Hungarian Laszlo Polgar, who is known for turning all three of his daughters into world-beating chess masters.

    Here, I want to talk about three words that appear in the story: gift, genius and graft.

    Gift, by definition, is a natural ability, something innate, that one's born with. The Polgar sisters all have a gift for playing chess, or so it seems.

    Genius is an exceptional gift - a very high level of intelligence, mental skill, or artistic ability, which only a few people have (Longman Dictionary of Contemporary English). Obviously to the rest of the world, all three Polgar sisters have a genius for playing chess.

    Not so, according to father Polgar, whose favorite saying is "Geniuses are made, not born". Says the Economist: "Mr Polgar thought any child could be a prodigy given the right teaching, an early start and enough practice."

    Enough practice? That means graft, which is British English for lots of hard work.

    Indeed, the article goes on to point out:
    "Some say the key to success is simply hard graft. Judit, the youngest of the Polgar sisters, was the most driven, and the most successful; Zsofia, the middle one, was regarded as the most talented, but she was the only one who did not achieve the status of grand master. 'Everything came easiest to her,' said her older sister. 'But she was lazy.'"

    In China, almost all parents seem bent on turning their often only children into a prodigy (one who shows their gift or genius at a young age). To these keen parents, Mr Polgar's philosophy should be useful reference.

    Gift, genius, graft, these three; but the greatest of these is craft.

    I know, I know but the last quality, on the part of parents, may very well be the missing piece to the jigsaw. More children are not turned into prodigies because their parents lack the craftsmanship.

    In other words, aspiring parents should begin to look within.

    (Hit this link to read the Economist article in full - http://www.economist.com/world/international/displaystory.cfm?story_id=8675317)

     

    About the author:
     

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

     
     
    相關文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         
      “出入境手續”怎么說?
      炒股應該跟著感覺走嗎?
      學會說“不”
      The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
      “帥呆了”怎么說

    本頻道最新推薦

         
      著名景點名稱英譯要避免說法不一
      Hocus pocus?
      英語和漢語之間的詞匯空缺
      Greener pasture?
      “江南”怎么譯

    論壇熱貼

         
      CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
      “黃土高坡”怎么說
      “穿幫”怎么說
      “托養協議”,指老人托養
      As If!(e-c)practice
      “試婚”怎么說






    亚洲精品无码久久久久| 国产AV无码专区亚洲精品| 日韩精品无码专区免费播放| 亚洲开心婷婷中文字幕| 亚洲热妇无码AV在线播放| 99久久无色码中文字幕| 国产久热精品无码激情| 中文字字幕在线中文无码| 人妻中文字系列无码专区| 国产成人无码18禁午夜福利p| 一级中文字幕免费乱码专区| 亚洲不卡中文字幕无码| AAA级久久久精品无码区| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 中文字幕久久欲求不满| 在线观看免费无码视频| 99久久人妻无码精品系列蜜桃 | 午夜亚洲av永久无码精品| 亚洲Av无码专区国产乱码DVD| avtt亚洲一区中文字幕| 日韩少妇无码一区二区三区| 欧洲Av无码放荡人妇网站| 八戒理论片午影院无码爱恋| 乱人伦中文无码视频在线观看| 日本高清不卡中文字幕免费| 熟妇人妻不卡中文字幕| 中文字幕人妻色偷偷久久| 国产成人一区二区三中文| 久久久久亚洲AV无码专区网站| 精品久久久久久无码专区不卡| 亚洲AV无码国产精品麻豆天美| 国内精品无码一区二区三区| 亚洲精品无码久久久久久| 亚洲AV永久无码精品网站在线观看| 亚洲日韩中文字幕日韩在线| 中文无码字慕在线观看| 成人麻豆日韩在无码视频| 久久亚洲AV无码精品色午夜 | 中文字幕你懂得| 最近高清中文在线国语字幕5| 波多野结衣中文在线播放|