您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
       
     





     
     
    Guo Nian Hao
    On Sunday, February 18, we will celebrate the Chinese New Year, the biggest feasting, well-wishing and...
    [ 2007-02-15 11:37 ]

    Guo Nian Hao

    On Sunday, February 18, we will celebrate the Chinese New Year, the biggest feasting, well-wishing and merry-making season for the Chinese - in this country and elsewhere.

    On Wednesday, a friend from Mexico wrote me saying: "This year, strangely, we're going to be featuring several notes about it in my newspaper."

    As Chinese products continue to fill shelves everywhere the world, it's just as well the rest of the world knows more about the cultural traditions of China.

    To the rest of the world, the Chinese Lunar New Year (according to the Lunar Calendar) is known as the Spring Festival. In Chinese parlance, it's simply Guo Nian.

    "Spring Festival", by the way, is an apt translation. Festival, a time set aside for feasting (and other celebrations), is spot-on. Food used to dominate the Lunar New Year celebrations, for obvious reasons. Times were hard, if there's any time in a year that people get to feast and, if the harvests were good, eat their fill is during the New Year. Hence, the festive mood from all around.

    But the Spring Festival fails to capture the other side of story for "Guo Nian", which is what I'm going to talk about here.

    As more foreigners learn to speak Chinese, they'll want to learn about "Guo Nian" anyway, so that they can celebrate the Chinese holiday the Chinese way.

    Literally "Guo Nian" means "Pass the Year". According to legend, the "Year" (pronounced Nian in Mandarin) is an animal, a man-eating and havoc-wrecking beast. He makes his lone visit at the year-end. That's the reason for the fireworks - people hope to drive the Nian beast away with the noise from all the firecrackers.

    The concept of Nian-Passing is uniquely Chinese - The only time they prepare abundant food for themselves they have to remind themselves of the beast there to spoil their meals. The Chinese always keep things in what my Mexican friend would certainly call a "strange" perspective. To really enjoy the New Year, we have to first pacify our enemies, real or imagined, lest they pop up from out of nowhere to poop the party. New Year's Eve also counted as the end of the fiscal year, by which time one had to clear one's debt with creditors, another sobering reminder of the many a needy day in the past, and certainly another contributing factor to the somber outlook towards the festivities.

    The Nian beast is sometimes called Da (Big) Nian. Indeed, there is a Xiao (Small) Nian to pacify too. The Small Nian is the God of the Stove. The God of Stove, according to folklore, goes up a week before the New Year to report to the King of Heaven the deeds of the family he's been with. So on this day, families prepare a sticky, cane-shaped, toffee-like sugar for him, to sweeten his lips - so that he would have nothing but sweet things to say.

    Families never fail to pay this tribute lest the God of the Stove tells warts and all and make them lose face in front of the King of Heaven. More realistically, people bribe the God of the Stove to avoid the dreadful prospect of him being so angry that he would refuse to light a cooking fire for the family in the next year.

    The Chinese, in short, pacify their enemies first. The enemies might be real or imagined, but the Chinese are convinced they're always there. They know if their enemies are not happy, they won't be happy. Terribly self-abusive this may sound, but that's the Chinese mind at work at the subconscious level, at all times. As a matter of fact, the way the Chinese "pass the New Near" is the same middle-of-the-road approach they take in everything they do. It's the Yin-Yang philosophy - One can not enjoy the happy unless one also understands the sad - at work.

    So now, if you have pacified your enemies and exorcised your demons, you can say properly: Guo Nian Hao!

    Happy New Year!

     

    About the author:
     

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

    分享按鈕
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    輪流停電 rolling blackout
    美國富翁:身家至少750萬美元才算富
    日本核危機升級 全球關注核電安全
    美國年輕人這樣表達“放松”
    英文也有“微小說”
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    原來國家的名字如此浪漫
    Funny lines about getting married
    關于工資的英語詞匯大全
    關于職業裝的英語詞匯
    余光中《尺素寸心》(節選)譯

     

    国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 亚洲A∨无码一区二区三区| 亚洲人成人无码网www电影首页| 中文字幕亚洲欧美日韩2019| 亚洲AV无码欧洲AV无码网站| 最近2019中文字幕电影1| 午夜成人无码福利免费视频| 日韩免费人妻AV无码专区蜜桃| 亚洲AV中文无码乱人伦| 中文字幕日本人妻久久久免费| 少妇无码太爽了不卡视频在线看| 日木av无码专区亚洲av毛片 | 69久久精品无码一区二区| 中文字幕在线看日本大片| 中文字幕在线亚洲精品| 免费a级毛片无码免费视频| 无码国内精品久久人妻| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 欧美麻豆久久久久久中文| 中文字幕乱码一区二区免费| 亚洲AV永久无码天堂影院 | 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 中文字幕一区二区三区在线观看 | 无码AV一区二区三区无码| 国产精品视频一区二区三区无码| 小13箩利洗澡无码视频网站 | 亚洲国产精品无码一线岛国| 亚洲精品一级无码中文字幕 | 无码人妻精品一区二区蜜桃网站 | 亚洲精品人成无码中文毛片 | 亚洲精品无码av人在线观看| 一区二区三区无码视频免费福利| 中文字幕无码一区二区免费| 一本大道东京热无码一区| 国产成人精品一区二区三区无码| 一本一道av中文字幕无码| 无码人妻一区二区三区在线视频| 久久av无码专区亚洲av桃花岛| 国产在线观看无码免费视频| 无码色AV一二区在线播放|