您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
     





     
    Foreign origins: Kowtow, omerta
    [ 2007-08-03 13:55 ]

    Another way to help make new words easier to remember is to examine their origin. Today, using examples, I want to talk about two words of foreign origin, foreign to English that is.

    First, kowtow.

    This, as you may well know, is from the Chinese"叩頭", which describes the erstwhile practice of people knocking their forehead on the floor (preferably making audible noises, I hear some elders say) in meeting an emperor or some big potato or other. This word, though long out of fashion (along with the act itself, thank goodness) in China, is still alive and well in the English language due, obviously, to its exotic nature.

    "Google Kowtows to China", purrs one headline (The Register, UK, January 26, 2006). Other recent headlines include: The Supreme Court Kowtows to the Dictator: Civil Rights and Capitalism Take it on the Chin (associatedcontent.com, July 5, 2007); BBC "Kowtows" to Queen, Photographer for Botched Promo (Xinhuanet, July 13, 2007).

    And of course, the Economist seems to be particularly fond of the word's unique descriptiveness. From my notes:

    1. The BBC's AllegedKowtow(a headline of a story "arguing over the coverage of the Litvinenko murder", July 19, 2007).

    2. Only English-speakers, it seems, are expected tokowtowto name-changers' whims (Goodbye, Bangalore, November 9, 2006).

    3. That money will notkowtowto Mr de Villepin or anyone else in the French government (French Business, June 29, 2006).

    The other word for today is the Italian omerta.

    Omerta, Sicilian for manliness, refers to the vow of silence taken by members of the Mafia. In other words, members will not tell on one another and in case of arrest will refuse to give evidence to the police of their criminal activities.

    Omerta is also the title of one of books by Mario Puzo (best known for the Godfather which was adapted into hit films) about the Mafia. Omerta implies strong loyalty (be a man, you know) plus wrongdoing. Understanding the word's cultural background, one will find it easier to remember as well as to put in correct use (if the situation arises. If ever, that is).

    Here are two media examples:

    1. From The Guardian (Mafia Rebirth Dismays UN Conference, December 12, 2000):

    A Mafia challenge to the state in 1992, climaxing in the car-bomb murders of judges Giovanni Falcone and Paolo Borsellino, prompted new laws and a prolonged crackdown. Mobsters such as Giovanni Brusca, who were persuaded to breakomerta, the code of silence, implicated hundreds of colleagues in so-called "maxi" trials.

    Toto Riina, the boss of bosses, was sentenced to life and the former prime minister Giulio Andreotti, the organization's alleged protector in Rome, was put on trial.

    2. From salon.com (The Three Stooges, August 2, 2007):

    Omerta(or a code of silence) has become the final bond holding the Bush administration together. Honesty is dishonorable; silence is manly; penitence is weakness. Loyalty trumps law. Protecting higher-ups is patriotism. Stonewalling is idealism. Telling the truth is informing. Cooperation with investigators is cowardice; breaking the code is betrayal. Once the code is shattered, however, no one can be trusted and the entire edifice crumbles.

    If Attorney General Alberto Gonzales were miraculously to tell the truth, or if he were to resign or be removed, the secret government of the past six years would be unlocked. So long as a Republican Congress rigorously engaged in enforcing no oversight was smugly complicit through its passive ignorance and abdication of constitutional responsibility, the White House was secure...

     

    About the author:
     

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

     
     
    相關文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         
      吵架英語三十句
      尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
      英語和漢語之間的詞匯空缺
      全國開展“無車日”活動
      五個手指怎么說

    本頻道最新推薦

         
      Hocus pocus?
      英語和漢語之間的詞匯空缺
      Greener pasture?
      “江南”怎么譯
      Climate - a problem for all nations

    論壇熱貼

         
       "電視選秀"怎么翻譯?
      how to translate "造星"
      how to translate "特供豬"?
      參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
      how to say "代言"
      “試婚”怎么說






    久久久久久久人妻无码中文字幕爆| 色婷婷综合久久久久中文| 亚洲精品无码永久中文字幕| 亚洲AV无码久久精品成人| 中文午夜乱理片无码| 精品无码人妻一区二区免费蜜桃| 亚欧成人中文字幕一区| 精品国产a∨无码一区二区三区| 最近中文字幕完整免费视频ww| 91精品国产综合久久四虎久久无码一级| 久久无码AV中文出轨人妻| 精品无码国产污污污免费网站国产 | 亚洲AV无码一区东京热久久| 精品久久无码中文字幕| 18禁网站免费无遮挡无码中文| 精品国产aⅴ无码一区二区| 国产精品中文字幕在线观看| 少妇极品熟妇人妻无码| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 无码国产精品一区二区免费式直播 | 97碰碰碰人妻视频无码| 成人午夜亚洲精品无码网站| 最近更新中文字幕第一页| 人看的www视频中文字幕| 2024最新热播日韩无码| 精品无码国产自产拍在线观看| 一本加勒比HEZYO无码资源网| 一二三四在线观看免费中文在线观看| 在线观看免费无码视频| 国产精品无码一区二区在线 | 成年无码av片在线| 日韩精品无码专区免费播放| 亚洲爆乳无码一区二区三区| 国产aⅴ激情无码久久| 无码粉嫩小泬无套在线观看| 亚洲日韩欧美国产中文| 亚洲国产人成中文幕一级二级| 中文字幕日韩欧美一区二区三区| 婷婷综合久久中文字幕| 亚洲毛片网址在线观看中文字幕 | 无码AV动漫精品一区二区免费|