您現在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
       
     





     
    Need for modesty, respect
    Loose cannon Han Han has got into trouble again. He is being lambasted for criticizing the literary giants of the last century.
    [ 2008-06-30 19:38 ]

    By Raymond Zhou

    Loose cannon Han Han has got into trouble again. He is being lambasted for criticizing the literary giants of the last century.

    Need for modesty, respect

    In a television talk show, Han stated that the "writing styles of Bing Xin, Ba Jin and Mao Dun are terrible". The avalanche of disapproval can be summed up with a few points:

    It is ignorance personified to speak ill of these towering figures; and more, it is an attack against Chinese culture.

    Han is a young writer; he should assume modesty and respect older generations.

    He should not publicize his personal judgment using a public platform.

    Literary masters are not to be talked about and commented in this fashion. They symbolize the highest achievement in literature and must be held in awe.

    For me, Han's comment - I don't see it as an "attack" - should be approached in two ways: First, does he have a right to comment on nationally recognized masters in one negative swoop? Second, is what he said right? Or more accurately, do you agree with what he said?

    On the first point, I believe that anyone has the right to offer his observations and criticisms of any writer as long as the writer is published and the commentator has read this writer's work. His comments may not be conclusive if he has read only a sampling.

    The tradition to put a great writer on a pedestal and shield him from damaging remarks may be well-intentioned but ultimately harmful to a healthy environment of literary appreciation. Once you hold certain people or certain works above the sea level of normal discussion, you turn them into "saints" depleted of the saltiness and nutrients of seawater. Pretty soon, they are fossilized into specimens to be gazed at from afar.

    To equate the feelings toward one group of writers with the love - or the lack of it - for Chinese culture is preposterous. I adore the costumes of China's ethnic minorities, including cheongsam of the Manchus, but I'm turned off by the traditional Han garb, which some tout as our national wear. Does that make me a traitor of Chinese culture? But, hey, I admire the same black-and-white aesthetic that dominates old architecture in southern China.

    On the second point, there is also room for debate.

    Need for modesty, respect

    Writers of the early 20th century were at the threshold of the vernacular revolution. They were exploring new territories. It is not surprising that some of the linguistic details did not make it to the mainstream usage of later generations.

    What Han meant by "terrible", I came to interpret as "not quite readable to someone of our generation", judging from his more nuanced analysis in his blog. Television is good at soundbites, and Han has given it something out of context, which it turned around and used for shock value. It was intended for mutual publicity.

    We must understand that Han was not offering a complete evaluation of these writers, but just their language skill. Even as many of us disagree with him, we should put his overtly sensational and simplistic statement in perspective. If you use the writing standard of this era, many of the sentences of those writers can indeed be less than mellifluous. But that is to disregard the evolution of a living language. Just imagine someone today who speaks or writes in Elizabethan English, he would be regarded as either a comedian or a lunatic. Nobody would see him as Shakespeare reincarnate.

    When worse comes to worst, simply ignore Han. Banning outrageous speech will only choke the conduit of expression. It will never enrich our literature.

    Email: raymondzhou@chinadaily.com.cn

    (China Daily 06/28/2008 page4)

    我要看更多專欄文章

     
    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    Walking in the US first lady's shoes
    “準確無誤”如何表達
    英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
    豬流感 swine flu
    你有lottery mentality嗎
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
    橘子,橙子用英文怎么區分?
    看Gossip Girl學英語
    端午節怎么翻譯?
    母親,您在天堂還好嗎?

     

    精品无码一区在线观看| 欧美日韩国产中文高清视频| 色吊丝中文字幕| 亚洲VA成无码人在线观看天堂| 无码专区久久综合久中文字幕| 日韩人妻精品无码一区二区三区 | 中文无码久久精品| 曰韩无码AV片免费播放不卡| 久久久久久国产精品无码超碰| 日韩精品无码人妻一区二区三区 | 久久无码av三级| 亚洲av无码成h人动漫无遮挡| 天堂а√在线地址中文在线 | 国产精品中文久久久久久久| 久久久久久久人妻无码中文字幕爆| 免费无码黄网站在线看| 最近中文字幕完整版免费高清| 中文字幕亚洲男人的天堂网络 | 久久影院午夜理论片无码| 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 无码任你躁久久久久久老妇App| 最近2019中文字幕免费大全5| 一本一道av中文字幕无码| 天堂亚洲国产中文在线| 亚洲av无码天堂一区二区三区| www无码乱伦| a级毛片无码兔费真人久久| 久久久久久久久无码精品亚洲日韩 | 亚洲熟妇无码另类久久久| 免费无码黄网站在线看| 无码成人精品区在线观看| 人妻精品久久久久中文字幕 | 亚洲JIZZJIZZ中国少妇中文| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 制服丝袜中文字幕在线| 久久久中文字幕| 无码夫の前で人妻を侵犯 | 国产亚洲精品a在线无码| 精品无码久久久久国产| 国产精品无码v在线观看|