您現在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
       
     





     
    Lack of mutual cultural understanding
    A cultural exchange program between Ningbo and Florence has unexpectedly hit an aesthetic roadblock.
    [ 2008-09-08 11:13 ]

    By Raymond Zhou

    Lack of mutual cultural understanding

    The New York Times reported that a pair of statues, a gift from China, has received the cold shoulder in Italy.

    A cultural exchange program between Ningbo and Florence has unexpectedly hit an aesthetic roadblock. Florence gave Ningbo a replica of Michelangelo's David, which Ningbo gladly accepted and erected in a public venue. In return, Ningbo, a city south of Shanghai, donated two reproductions of Tang dynasty figures.

    Florence residents called them "ugly and too imposing". As a result, the 13-ft tall statues have been put in a warehouse. Local officials are now worried guests from Ningbo are coming for a visit.

    Some netizens suggested that the disparity comes from the two pieces of art. Florence is the birthplace of European renaissance, with world-famous sculptural masterpieces, while Ningbo is not known for such art.

    I'm not in a position to determine the gap in the value of the two gifts. I've studied Michelangelo as part of my college course on the renaissance, but I know almost nothing about Ningbo's "Civilian bureaucrat and military officer". That does not imply the latter is less valuable artistically or financially as I'm no expert.

    Since both are replicas, I believe the crux lies in aesthetics, not values. The Tang statues are obviously in the Buddhist tradition, a world apart from the Greco-Roman-Renaissance axis. Putting them side by side, one needs a different set of standards to appreciate and evaluate each of them. By extension, it is understandable that putting one in the context of the other will yield jarring incongruity.

    However, incongruous is not the same as ugly. Can you imagine erecting a statue of David in a Chinese city a century ago? Or 50 years ago? I bet if Ningbo had put the matter to a vote by all its citizens, it may well have been vetoed and the end result would be to remove it from public sight, most probably inside a museum where visitors are more prepared to come face-to-face with a bigger-than-life sculpture of a naked young man.

    Lack of mutual cultural understanding

    In other words, not every Chinese can appreciate the beauty of David without some rudimentary education, at least background information about its status in art history. Public nudity, even in art, runs counter to Chinese morality and sensibility. I remember the early years of China's reform - that is, a generation ago - when artistic expressions featuring nudity often met with public outrage.

    A statue on a bridge in a big city had to "wear a thick layer of clothing" after it was completed. The mural in the Capital Airport, which had one of the female figures slightly exposing her upper body, caused a big controversy.

    The Ningbo officials deserve plaudits for their courage to highlight a piece of artistic work that may more readily spark sneers than cheers in the local community. They have either studied the history of civilization or have consulted experts. And they probably believe the shock value may subside and residents, even those ignorant of European culture, may cast away their doubts and admire it for what it is.

    Or maybe I'm overestimating their aptitude. They could have been in the same quandary as the Florence officials, but went ahead and installed it anyway because not doing so might entail the loss of face.

    I don't have a solution for the Italians. They should have asked for a photograph before consenting to the gift. Maybe they would have chosen a replica of a terra-cotta soldier instead.

    If you look at the larger picture, the incident illustrates the need for two-way cultural understanding. While a Chinese city is educated enough to convince its citizens of the beauty of a nude sculpture, a European city, one far better known than its Chinese counterpart, is so unfamiliar with Oriental art that a crash course is out of the question.

    E-mail: raymondzhou@chinadaily.com.cn

    (China Daily 09/06/2008 page4)

    我要看更多專欄文章

     
    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    Walking in the US first lady's shoes
    “準確無誤”如何表達
    英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
    豬流感 swine flu
    你有lottery mentality嗎
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
    橘子,橙子用英文怎么區分?
    看Gossip Girl學英語
    端午節怎么翻譯?
    母親,您在天堂還好嗎?

     

    亚洲中文字幕无码永久在线| 中文字幕在线免费| 天堂а√在线地址中文在线| 亚洲AV无码成H人在线观看| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 人妻精品久久无码区| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 日韩精品无码久久一区二区三| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫| 最近2019中文字幕免费大全5| 无码精品一区二区三区免费视频| 中文无码成人免费视频在线观看| 日韩精品久久无码中文字幕| 无码丰满熟妇一区二区| 免费精品无码AV片在线观看| 亚洲精品无码久久久久久| 亚洲天堂中文字幕在线| 中文字幕在线资源| 性色欲网站人妻丰满中文久久不卡| heyzo专区无码综合| 日韩免费人妻AV无码专区蜜桃| 国产啪亚洲国产精品无码| 亚洲成A人片在线观看中文| 亚洲欧美中文日韩在线v日本| 中文字幕人妻中文AV不卡专区| 无码任你躁久久久久久 | 日韩久久久久久中文人妻| 亚洲高清无码综合性爱视频| 成年免费a级毛片免费看无码| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃| 亚洲AV无码一区二区三区DV| 亚洲国产精品无码久久久蜜芽 | 丝袜无码一区二区三区| 中文字幕一区二区免费| 中文字幕亚洲无线码| 亚洲中文字幕无码永久在线| 手机永久无码国产AV毛片| 精品无码国产一区二区三区51安| 日韩爆乳一区二区无码|