English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> Zhang Xin

    Between jobs?

    [ 2010-07-30 15:14]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    Between jobs?Reader question:

    Please explain “between jobs” and the word euphemism in the following: Between jobs is a well-known euphemism for unemployment.

    My comments:

    If one is between jobs, one’s currently unemployed, out of work, or on public assistance, or what you please.

    Look at it this way. There’s a “job” one was doing for some time and he or she lost it. There’s a new “job” they’re going to take again, hopefully, some time into the future. Of these two jobs, he or she currently has none – because their current position is in between, or in the middle.

    Sound awkward?

    You bet. That’s the characteristic of euphemisms, or indirect ways of putting things in order that they sound better, so as not to be rude, unpleasant or downright shocking. Mostly speakers are trying to avoid offense. For instance, in obituaries, the recently deceased (dead) is often described as “a confirmed bachelor”, that’s an established euphemism in the West for being a homosexual. Or “he lived life to the full” often means that the man was a drunkard.

    Sometimes people use euphemisms just to be humorous.

    For instance, when addressing a friend who’s recently lost his job, you might say: “I hear you’re your own boss now.”

    The friend, put at ease, may reply: “Yes, I’m enjoying life again.”

    Euphemism is originally from the Greek word euphēmismos, “from euphēmos auspicious, sounding good, from eu- + phēmē speech, from phanai to speak” (Merriam-Webster Online).

    “Eu” suggests “praise”; to eulogize, for instance, is to praise profusely.

    Like I said, euphemisms are most often used to make certain facts more pleasant. This article (Word Games, PropagandaCritic.com, September 29, 2002) describes how the American military speak around the subject of “peace” (war) and “liquidation” (murder):

    Since war is particularly unpleasant, military discourse is full of euphemisms. In the 1940’s, America changed the name of the War Department to the Department of Defense. Under the Reagan Administration, the MX-Missile was renamed “The Peacekeeper.” During war-time, civilian casualties are referred to as “collateral damage,” and the word “liquidation” is used as a synonym for “murder.”

    The comedian George Carlin notes that, in the wake of the first world war, traumatized veterans were said to be suffering from “shell shock.” The short, vivid phrase conveys the horrors of battle -- one can practically hear the shells exploding overhead. After the second world war, people began to use the term “combat fatigue” to characterize the same condition. The phrase is a bit more pleasant, but it still acknowledges combat as the source of discomfort. In the wake of the Vietnam War, people referred to “post-traumatic stress disorder”: a phrase that is completely disconnected from the reality of war altogether.

    You think being one’s own boss is the pleasanter topic here.

    Agreed (^_^). Let’s, therefore, return to the state of joblessness and savor a few other euphemisms for losing one’s job. Oops, for getting laid off, I mean.

    Or, indeed, enjoying life again.

    * I’m freelancing now.

    * I’m developing a new project.

    * I’m on an extended vacation.

    * I’m working for myself now.

    * I’m going back to school.

    * I’m in the process of making a career change.

    * I’m living with my parents again.

    * I’m living off the government.

    本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

    我要看更多專欄文章

    About the author:

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

    相關閱讀:

    Public domain?

    Tempest in a teapot?

    Best foot forward?

    Punching bag?

    (作者張欣 中國日報網英語點津 編輯陳丹妮)

     

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    亚洲成A人片在线观看无码3D| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃| 五月丁香啪啪中文字幕| 一二三四在线播放免费观看中文版视频 | 久久激情亚洲精品无码?V| 国产成人精品一区二区三区无码| 无码高清不卡| 久久久无码精品亚洲日韩按摩| 最新无码A∨在线观看| 大地资源中文第三页| 中文字幕无码乱人伦| 久久激情亚洲精品无码?V| 精品久久久久久久无码| 国产AⅤ无码专区亚洲AV | 无码国产精品一区二区免费式影视 | 亚洲日韩v无码中文字幕| 精品无码AV一区二区三区不卡| 毛片免费全部播放无码| 午夜视频在线观看www中文| 中文字字幕在线中文无码| 国产av无码专区亚洲av桃花庵| 人妻夜夜添夜夜无码AV| 亚洲AV无码一区二区乱子伦| 中文无码喷潮在线播放| 欧美无乱码久久久免费午夜一区二区三区中文字幕 | 中文字幕毛片| 中文字幕精品久久久久人妻| 欧美日韩中文国产va另类| 欧美中文字幕无线码视频| 最近中文字幕2019视频1| 久久精品中文字幕有码| 日韩久久久久中文字幕人妻| 性无码专区一色吊丝中文字幕| 美丽姑娘免费观看在线观看中文版| 无码中文字幕av免费放dvd| 日本久久久久久中文字幕| 中文字幕亚洲第一在线| 无码乱肉视频免费大全合集| 中文无码不卡的岛国片| 亚洲AV无码一区二区三区性色| 无码av最新无码av专区|