您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
     





     
    婚禮上為何拋灑大米
    [ 2008-02-21 14:37 ]

    西方婚禮的習(xí)俗中有一項(xiàng)是客人們要向新郎和新娘身上拋灑大米。這是一項(xiàng)自古羅馬時(shí)代就有的習(xí)俗,只不過那時(shí)人們拋灑的是谷物、旨在祝賀新婚夫婦子孫滿堂、人丁興旺。除了良好的祝愿外,這種大米/谷物還有一個(gè)神秘的作用,是什么呢?就讓我們來看看吧!

    Since early Roman times some grain - usually wheat - has been associated with the wedding ceremony.

    The basis for the predominant theory as to why rice and other grains, such as wheat, have played aprominent role in marriage ceremonies for centuries, is that they are fraught with symbolism of fertility and of prosperity. By throwing rice at the bride and groom at a wedding, guests symbolically wish them a lifetime full of these blessings.

    Historically, in certain primitive tribal cultures, the mere act of supping on rice together bound a couple in matrimony, as eating this local food together implied their living together. In other cultures, the symbolic eating of rice together preceded a shower of rice over the married couple.

    Perhaps the most curious use of rice in the wedding ceremony, was its use in some cultures not to unite the happy couple, but to feed the uninvited evil spirits who always attended the ceremony. The rationale behind this practice was to ward off evil, as well-fed evil spirits would bring no harm to the blissful couple.

    In early Roman times, wheat was the grain of choice for the wedding ceremony, as wheat, not rice, symbolized fertility. Thevirginal bride carried a sheaf of wheat in her hand throughout the ceremony, or wore a garland of wheat in her hair. Instead of the bride tossing a bouquet, as is traditionally done today, wedding guests tossed grains of wheat at her, and young, single girls clambered for the grains that bounced off of the young bride, believing that these grains could ensure them a trip down the bridal path soon thereafter.

    The wheat tossing custom fell by the wayside under the reign of Queen Elizabeth I of England, when the once airborne wheat instead was baked into small cakes, which the guests then crumbled and tossed over the bride's head. Even this tradition gave way to another, in which a large wheat cake was baked, then eaten, not tossed. Wedding guests, literally left empty-handed, had norecourse but to find a suitable substitute for the costly wheat cakes. They needed something to toss at the bride to reinstate themselves as active participants in the ceremony. The natural choice was none other than cheap, clean, white rice, and the tradition then born has stuck to this day.

    fraught:充滿

    fertility:肥沃,多產(chǎn)

    matrimony:結(jié)婚

    rationale:基本原理

    ward off:避開,擋住

    blissful:有福的

    virginal:貞潔的,無暇的

    sheaf:捆,束

    garland:花環(huán)

    recourse:求助,追索權(quán)

    (來源:coolquiz.com 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)

    我要了解更多趣味百科知識(shí)
     
     
    相關(guān)文章 Related Stories
     
     
     

    本頻道最新推薦

         
      The more the better
      Smileys
      筷子的學(xué)問
      玫瑰花的學(xué)問
      I just had a cuppiccino bath.

    論壇熱貼

         
      情人節(jié)浪漫短信
      我們可以達(dá)到母語(yǔ)是英語(yǔ)國(guó)家人的水平嗎?
      常見的英語(yǔ)介詞短語(yǔ)搭配
      The Spring Festival Draws Near
      “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
      可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




    亚洲日韩VA无码中文字幕| 亚洲va中文字幕无码| 国产爆乳无码一区二区麻豆 | 亚洲AV无码精品色午夜在线观看| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 天堂Aⅴ无码一区二区三区| 亚洲中文字幕无码一区| 国产精品无码久久久久久| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 性色欲网站人妻丰满中文久久不卡| 国产午夜片无码区在线播放| 亚洲AV无码一区二区三区牛牛| 日韩久久久久久中文人妻| 无码日韩精品一区二区人妻 | 久久久久亚洲av无码专区导航| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区亚洲视频1 | 日韩精品无码视频一区二区蜜桃 | 中文字幕亚洲欧美专区| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 无码人妻精品中文字幕免费| 免费无码午夜福利片69| 日本一区二区三区中文字幕| 亚洲无av在线中文字幕| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品 | 精品人妻系列无码人妻免费视频 | 国产精品无码一区二区三级| 人妻精品久久无码专区精东影业| 国产成人无码区免费内射一片色欲 | 无码AV中文字幕久久专区| 亚洲欧洲无码AV电影在线观看 | 无码福利写真片视频在线播放| 最近高清中文在线国语字幕5| а天堂中文在线官网| 欧美日韩中文字幕2020| 暖暖日本中文视频| 精品久久久久久久中文字幕| 国产高清中文手机在线观看| 中文字幕精品无码一区二区| 欧美亚洲精品中文字幕乱码免费高清 | 日韩AV无码一区二区三区不卡毛片| 最近中文字幕国语免费完整|