您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
       
     





     
    Brother Sharp:“犀利哥”——潮丐正傳
    [ 2010-03-10 13:15 ]

    2月底,當(dāng)某論壇上剛剛出現(xiàn)關(guān)于“犀利哥(Brother Sharp)”的帖子時(shí),網(wǎng)友爭(zhēng)相追捧其放蕩不羈的混搭風(fēng)范。而時(shí)間到了本月初,當(dāng)人們還在紛紛猜測(cè)其身世之謎時(shí),他的親人已經(jīng)帶他走上了回家路。讓我們回顧一下犀利哥走紅網(wǎng)絡(luò)的經(jīng)過(guò)。

    Brother Sharp:“犀利哥”——潮丐正傳

    The photograph shows a starkly handsome Chinese man walking with a model's measured gait, and wearing a rag-tag but well co-ordinated overcoat on top of a leather jacket. His eyes peer into the middle distance, in what one fan described as "a deep and penetrating way", and he strides confidently forward.

    照片中的他面龐英俊,步態(tài)有如模特一般;身穿真皮夾克外套一件大衣,看似衣衫襤褸,實(shí)則搭配合理。他的目光正視著遠(yuǎn)方,一個(gè)粉絲稱其是“擁有具有穿透力的深邃目光”,而他往前的步伐充滿著自信。

    But this is no catwalk model. This is a homeless man in the city of Ningbo. And now a band of web followers are calling him the coolest man in China.

    但是,這不是在T型臺(tái)走秀,這的的確確是寧波市的一個(gè)無(wú)家可歸者。現(xiàn)在,大量的網(wǎng)絡(luò)追隨者把他稱為中國(guó)最酷的男人。

    His good looks and bohemian dress sense have won him thousands of online fans after a resident of Ningbo posted a picture online. Web users in China have called him the "Beggar Prince", the "Handsome Vagabond", and, most often, "Brother Sharp".

    當(dāng)一位寧波市民將他的照片上傳到網(wǎng)上后,他英俊的外表和波西米亞風(fēng)格的穿著就為他贏得了大量的網(wǎng)絡(luò)粉絲。中國(guó)的網(wǎng)民們稱其為“乞丐王子”、“英俊的流浪漢”,當(dāng)然,最流行的稱呼是“犀利哥”。

    He is 5ft 8in, around 35 years old, and always has a cigarette between his fingers. He also appears to have a fondness for women's clothes, which has only served to fuel his status as a fashion icon. His good looks are reminiscent of popular Asian actors like Takeshi Kaneshiro or the Oscar- nominated Ken Watanabe.

    他身高約1米73,年齡約35歲,手上總有一根香煙。他好像對(duì)女性服裝情有獨(dú)鐘,這也讓他時(shí)尚偶像的地位大幅攀升。他英俊的外表與金城武以及獲得奧斯卡提名的日本演員渡邊謙頗有幾分類似。

    Brother Sharp:“犀利哥”——潮丐正傳

    One particularly striking picture juxtaposes Brother Sharp's with a model showing the latest Dolce & Gabbana collection. "Look at him wrinkle his brow... nothing needs to be said... sexy...", ran one comment on the Tianya site.

    在一張頗為引人注目的照片中,網(wǎng)友將犀利哥同身著Dolce & Gabbana最新款服裝的模特拼在一起。天涯網(wǎng)友評(píng)論到:“看著他皺起雙眉……啥都不必說(shuō)了……真是性感……”

    Another wrote: "He doesn't really look like a beggar, more like a vagabond. The quality of this person's tops are all not bad, a down jacket, cotton jacket, even a leather jacket inside, and though they're a bit dirty, they're all in good condition, not the kind that beggars find from the trash."

    還有網(wǎng)友寫到:“他看上去真的不像一個(gè)乞丐,更像是一個(gè)流浪漢。這人上半身的穿著質(zhì)量都不差,羽絨夾克,棉背心,里面甚至還穿了件皮夾克。盡管它們有點(diǎn)臟了,但并無(wú)破損,不像是乞丐從垃圾堆里撿來(lái)的。”

    The suggestion that homelessness can be cool chimes with a fashion trend that many have considered tasteless: in January, the designer Vivienne Westwood presented a "homeless chic" show in which models were styled to look like rough sleepers, a move prefigured by Ben Stiller's satirical film Zoolander, which featured a similar show called Derelicte.

    這種“流浪美學(xué)”正應(yīng)了某種曾被認(rèn)為“乏味”的時(shí)尚趨勢(shì):今年一月,設(shè)計(jì)師Vivienne Westwood為人們獻(xiàn)上了一場(chǎng)名為“流浪美學(xué)”的時(shí)裝秀,在該秀中模特都被打扮成亂糟糟,睡眼惺忪的樣子;而本?斯蒂勒主演的喜劇電影《Zoolander》中亦有一場(chǎng)名為Derelicte的類似的秀。

    But anyone with similar designs on Brother Sharp's sartorial tips is out of luck. His identity remains a secret, and social workers in Ningbo say they want to keep it that way. "Homeless people are vulnerable. It is incorrect to use them for entertainment purposes," said one worker at a homeless centre in Ningbo. Brother Sharp is said to appear mentally disturbed when approached on the street.

    但并非所有人都如此幸運(yùn),任何盲目模仿犀利哥著裝品位的人都可能會(huì)“東施效顰”。他的身份仍然是個(gè)秘密,寧波的社會(huì)工作者說(shuō)他們不會(huì)透露。“無(wú)家可歸的人很容易受傷害。出于娛樂(lè)的目的來(lái)炒作他們是錯(cuò)誤的。”據(jù)說(shuō),當(dāng)人們?cè)诮诸^接近犀利哥時(shí),他會(huì)表現(xiàn)出一定程度的精神障礙。

    相關(guān)閱讀

    Lady Gaga成名啟示錄

    史努比當(dāng)選美國(guó)流行文化“第一狗”

    “無(wú)褲日”是在惡搞嗎?

    好萊塢風(fēng)行“兔流感”你會(huì)被傳染嗎?

    (來(lái)源:21世紀(jì)英文報(bào)  編輯:Julie)

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
    相關(guān)文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    Headlines bring in tourists, says mayor
    Bridge to Terabithia《仙境之橋》精講之五
    食品安全 food safety
    查韋斯嘲諷希拉里是“金發(fā)碧眼版的賴斯”
    口語(yǔ)中如何表達(dá)無(wú)辜
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    有效期怎么翻譯?
    Hold sb's feet to the fire 什么意思?
    Throw the flag 是指什么意思?
    說(shuō)一個(gè)人很上道怎么翻?
    Swallows may have gone——也許燕子已經(jīng)飛去

     

    无码中文人妻在线一区二区三区| 午夜无码视频一区二区三区| 亚洲午夜福利AV一区二区无码| 人妻丰满熟妇aⅴ无码| 无码日韩精品一区二区免费| 色噜噜狠狠成人中文综合| 无码国内精品久久综合88| 亚洲∧v久久久无码精品| 少妇中文无码高清| 日韩精品无码免费一区二区三区| 无码人妻精品一区二区蜜桃百度 | 无码人妻AV免费一区二区三区| 日本免费中文字幕| 无码人妻精品一区二区三区久久久 | 天天看高清无码一区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区网站 | 亚洲av无码片vr一区二区三区| 国产成人三级经典中文| 亚洲无码日韩精品第一页| 玖玖资源站中文字幕在线| 大地资源中文在线观看免费版| 亚洲Av无码专区国产乱码DVD| 日日摸夜夜爽无码毛片精选| 免费在线中文日本| 六月婷婷中文字幕| 中文无码制服丝袜人妻av| 无码人妻久久久一区二区三区| 人妻少妇无码精品视频区| 中文字幕无码久久人妻| 亚洲AV无码一区二区三区在线观看| 精品无码久久久久久尤物| 五月婷婷在线中文字幕观看| 最近最新高清免费中文字幕| 成人无码区免费A∨直播| 蜜桃臀AV高潮无码| 精品欧洲AV无码一区二区男男| 国产品无码一区二区三区在线| 精选观看中文字幕高清无码| 中文字幕不卡高清视频在线| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码影视| 无码福利写真片视频在线播放|