您現在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
     





     
    再見!WC ……
    [ 2007-06-07 15:40 ]
    為迎接2008奧運會,北京市公共場所、道路標識等在年底前都將換上地道的“英文名”。所有公廁將改稱“toilet” ,使用多年的“WC”光榮下崗;道路標識除專有名稱外都將用英語表示。此外,各種中國特色的菜名也將有個統一的說法。
    A resident walks past a toilet in Beijing. By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet." [File Photo] 

    Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "WC."

    By the end of the year, allpublic conveniencesin the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet," the Beijing Morning Post reported on Wednesday.

    "In many Western countries they don't use the term WC at all," the report said.

    "Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.

    Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin," will be replaced by the actual English word, except forproper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.

    But a rather morevexing questionhas been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.

    An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.

    All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.

    Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.

    They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud."

    (China Daily) 

    Vocabulary:    

    public conveniences:公廁

    proper names:專有名稱

    vexing question:棘手的問題

    (實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

     
     
    相關文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         
      “出入境手續”怎么說?
      炒股應該跟著感覺走嗎?
      學會說“不”
      The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
      “帥呆了”怎么說

    本頻道最新推薦

         
      難忘“處女作”
      韓國大兵也愛美
      貝嫂千里運薯片
      卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
      奇跡:被困130小時礦工自救生還

    論壇熱貼

         
      CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
      “黃土高坡”怎么說
      “穿幫”怎么說
      “托養協議”,指老人托養
      As If!(e-c)practice
      “試婚”怎么說






    国产精品亚洲а∨无码播放| 久久久这里有精品中文字幕| 中文字幕在线免费看线人| 青青草无码免费一二三区| 天堂新版8中文在线8| 无码精品第一页| 免费无码VA一区二区三区| 在线中文字幕精品第5页| 亚洲一级Av无码毛片久久精品| 亚洲成A人片在线观看无码不卡| 亚洲国产精品无码久久九九 | 成人无码视频97免费| 最新国产AV无码专区亚洲| 天堂中文在线资源| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站 | 国产无遮挡无码视频免费软件| 国产成人无码精品久久久性色| 暖暖免费日本在线中文| 欧美日韩中文国产一区发布 | 亚洲午夜无码片在线观看影院猛 | 亚洲国产精品无码久久九九| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 亚洲中文字幕无码久久综合网| 人妻AV中出无码内射| 欧美成人中文字幕在线看| 波多野结衣中文字幕在线| 中文字幕有码无码AV| 亚洲中文字幕一二三四区苍井空| 亚洲Av无码国产情品久久| 亚洲AV无码成H人在线观看 | 波多野结衣中文在线播放| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 日韩亚洲欧美中文在线| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 中文字幕丰满伦子无码| 亚洲一区无码中文字幕| 中文字幕日本高清| 国产中文字幕乱人伦在线观看| 天堂√最新版中文在线天堂| 日本乱人伦中文字幕网站| 寂寞少妇做spa按摩无码|