您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
     





     
    小貝入鄉隨俗 改稱足球為soccer
    Beckham embraces new challenge - and vocabulary
    [ 2007-07-17 09:04 ]

    English superstar David Beckham, seen here being introduced the Los Angeles Galaxy fans, was wowed the first time he set eyes on his new 22 million dollar California home, which he says will make putting down roots in Los Angeles that much easier.


    English superstar David Beckham, brought to the Los Angeles Galaxy to preach the gospel of football to US sports fans, may have to overcome a language barrier to get the message across.

    Beckham, who acquired asmatteringof Spanish in four years with Real Madrid, told some 5,000 fans at the Galaxy's Home Depot Center that he was looking forward to the challenge of making the game "as big here as it is everywhere around the world."

    "The first thing in my life is always my family," he said, adding: "The second most important thing has always been foot... soccer.

    "Sorry, I'll get used to that, I promise," he added.

    For most US sports fans, of course, "football" means the gridiron game of the National Football League and college teams.

    Beckham'sslip-upcame despite his careful preparations.

    The former England skipper said last month that he was trying to school himself to say "soccer" rather than football in deference to his new fans.

    "Since I signed with the Galaxy, I'm trying to get myself to say soccer because I've always said football," he said in June, after filming a commercial with New Orleans Saints running back Reggie Bush.

    "It would seem like (soccer) would be the sport you actually call football because you're kicking it with your foot," Bush said. "We call (American football) football, but we actually throw it a lot more than we kick it."


    點擊查看更多雙語新聞


    (Reuters)

    加盟洛杉磯銀河隊、將為美國球迷們“傳足球之道”的英國巨星大衛·貝克漢姆可能還得克服一個語言障礙,才能把這個“道”傳好。

    在皇馬效力了四年的小貝對西班牙語略知一二,他在銀河“家得堡”體育中心對約五千名球迷說,他正期待著新的挑戰,那就是提高足球運動在美國的影響力,使其在美國與在世界其它地區同樣受關注。

    他說:“對于我來說,家庭永遠擺在第一位,足球第二。” (小貝差點說football,剛說了foot后,立刻改口為soccer。)

    “抱歉,我還得慢慢適應,我保證!”

    對于大多數美國球迷來說,football指的是國家橄欖球聯盟和大學生橄欖球隊的橄欖球運動。

    盡管小貝做了不少功課,但還是犯了個口誤。

    這位前英格蘭國家足球隊隊長上月表示,為了對他的新球迷表示尊重,他一直在努力的讓自己改說football為soccer。

    他6月與新奧爾良圣徒隊的跑鋒雷吉·布什拍完一個廣告后說,“自從我與銀河隊簽了合同,我就一直在努力地讓自己改口說soccer,因為我過去一直都是說football。”

    布什則說:“感覺soccer應該是一種被稱為football的運動,因為你是用腳踢的。我們稱美式足球(橄欖球)為football,但實際上我們更多的是投球,而不是踢球。”


    (英語點津姍姍編輯)

     

    Vocabulary: 

    smattering: a small, scattered amount or number(少量的) 

    slip-up: an error;oversight(錯誤;疏忽)  



     
     
    相關文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         
      吵架英語三十句
      尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
      英語和漢語之間的詞匯空缺
      全國開展“無車日”活動
      五個手指怎么說

    本頻道最新推薦

         
      難忘“處女作”
      韓國大兵也愛美
      貝嫂千里運薯片
      卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
      奇跡:被困130小時礦工自救生還

    論壇熱貼

         
       "電視選秀"怎么翻譯?
      how to translate "造星"
      how to translate "特供豬"?
      參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
      how to say "代言"
      “試婚”怎么說






    午夜福利无码不卡在线观看| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 成在线人AV免费无码高潮喷水| 无码人妻精品一区二区三| 亚洲午夜无码片在线观看影院猛| 色欲香天天综合网无码| 中文无码制服丝袜人妻av| 亚洲欧美日韩、中文字幕不卡| 手机永久无码国产AV毛片| 国产精品无码一区二区三区电影| 亚洲精品无码永久在线观看 | 久久无码AV中文出轨人妻| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水 | 亚洲无av在线中文字幕| 国产真人无码作爱免费视频| 色综合中文综合网| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 被夫の上司に犯中文字幕| 成人午夜福利免费无码视频| 色综合中文字幕| 无码人妻精品一区二区三区东京热 | 无码人妻精品一区二区蜜桃AV| 人妻丰满av无码中文字幕| 亚洲精品人成无码中文毛片| 国产精品视频一区二区三区无码 | 无码孕妇孕交在线观看| 亚洲色无码播放| 成人无码免费一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费模式| 亚洲AV无码一区二区乱子伦| 亚洲一级特黄大片无码毛片| 久久久久久av无码免费看大片| 国产又爽又黄无码无遮挡在线观看| 88国产精品无码一区二区三区| 人妻丰满熟妇AV无码区乱| 精品三级AV无码一区| 69久久精品无码一区二区| 人妻少妇无码视频在线| 亚洲中文字幕无码爆乳av中文| 亚洲成在人线在线播放无码| 亚洲一本大道无码av天堂 |