您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
       
     





     
    受經濟危機影響 俄羅斯伏特加遭民眾冷遇
    Crisis forces Russians to cut back vodka drinking
    [ 2008-11-25 11:43 ]

    隨著全球金融危機的蔓延,俄羅斯百姓“勒緊褲腰帶過日子”的意識正進一步增強。“國酒”伏特加本月的存貨量比去年同期高出六倍,越來越多的人們?yōu)榱耸″X而選擇廉價的伏特加替代飲品,從而導致今年九月以來俄羅斯的酒精中毒致死事件頻發(fā)。

    受經濟危機影響 俄羅斯伏特加遭民眾冷遇

    受經濟危機影響 俄羅斯伏特加遭民眾冷遇

    The global financial crisis has grown so bad that Russians are cutting back on vodka

    The global financial crisis has grown so bad that Russians are cutting back on vodka.

    Stockpiles of Russia's national drink were six times higher at the start of the month than the same time a year ago because factories are producing vodka faster than they can sell it, an alcohol industry lobby and research group said on Monday.

    "People are having to save money, including on drinks, and this is connected to the impact of the financial crisis on people's disposable incomes," Pavel Shapkin, president of the National Alcohol Association (NAA), told Reuters.

    Research by his organisation showed deaths from alcohol poisonings in September increased to 1,458 -- the result, it said, of some Russians turning to dangerous vodka substitutes as they try to find a cheaper way of becoming intoxicated.

    Russia's economy has been among the biggest losers from the global financial crisis. Its stock markets have lost about 70 percent of their value since peaks in May, and workers have been hit by lay-offs and wage arrears.

    Russians consume the equivalent of 15 litres of pure alcohol per head each year, chief public health official Gennady Onishchenko said in a newspaper interview last year.

    The alcohol industry body said 8.2 million decalitres of vodka -- or more than half a litre for every one of Russia's 141 million population -- was stockpiled in shops and warehouses on November 1, a volume unprecedented in modern Russia.

    In further evidence of the impact of the crisis, separate research by TsIFFRA, an industry analytics firm, showed alcohol production dropped 15 percent in October due to poor demand.

    Fatalities related to alcohol poisoning had been in steady decline since 2006, when there was an outbreak of deaths from bootleg vodka. But in September they rose again for the first time, going up by 6 percent on the same period last year, according to the NAA's research.

    "The government has to do something for these people trying to afford the most basic essentials in life," Shapkin said.

    "At times like this, any grandmother can collect some old bottles, fill them with whatever she wants, and sell them to the alcoholics that are trying to save some money."

    The previous outbreak of fatal alcohol poisonings was caused by a crackdown on counterfeit liquor being sold in stores in the city of Pskov in north-west Russia.

    Bootleggers quickly filled the vacuum with a low-grade black market brew, which was blamed for widespread liver failure, jaundice and toxic hepatitis that swamped the city's hospitals and its morgues.

    Other drinkers went for anything with alcohol content, including cosmetics, perfumes and cleaning agents to bring about the same effects as vodka, whose name in Russian is the diminutive of the word for water.

    Vodka gained widespread popularity in the 1860s after the Tsarist government lifted its monopoly on vodka production. This caused prices to plummet and made vodka available to even the poorest Russians.

    Today it accounts for roughly 70 percent of all the alcoholic beverages consumed in Russia, and a plastic half-litre bottle can be purchased for as little as 50 roubles (1.20 pounds).

    But more affluent Russians, who have increasingly favoured whisky in recent years, can pay thousands of dollars for a single bottle of top-quality vodka.

    (Agencies)

    受經濟危機影響 俄羅斯伏特加遭民眾冷遇

    Vocabulary:

    alcohol poisonings: 酒精中毒

    bootlegger: someone who makes or sells illegal liquor, 造私酒者

    (英語點津 Helen 編輯)

     

     
    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    Walking in the US first lady's shoes
    “準確無誤”如何表達
    英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
    豬流感 swine flu
    你有l(wèi)ottery mentality嗎
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
    橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
    看Gossip Girl學英語
    端午節(jié)怎么翻譯?
    母親,您在天堂還好嗎?

     

    亚洲 无码 在线 专区| 熟妇人妻系列av无码一区二区| 最近免费字幕中文大全| 下载天堂国产AV成人无码精品网站 | 狠狠噜天天噜日日噜无码| 久草中文在线观看| 日本中文字幕一区二区有码在线| 色窝窝无码一区二区三区成人网站| 狠狠综合久久综合中文88| 中文字幕网伦射乱中文| HEYZO无码综合国产精品| 亚洲国产精品无码专区影院 | 中文字幕久久精品无码| 国产激情无码视频在线播放性色| 在线高清无码A.| 东京热人妻无码一区二区av| 中文字幕精品久久| 最新中文字幕在线视频| 波多野结衣中文在线播放| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布 人妻无码人妻有码中文字幕 | 无码中文人妻视频2019| 亚洲中文字幕无码一久久区| 亚洲看片无码在线视频| 日韩精品一区二三区中文| 精品久久久久久久久中文字幕| 中文字幕无码一区二区免费| 中文字幕有码无码AV| 中文字幕7777| 韩国中文字幕毛片| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 亚洲午夜无码AV毛片久久| 亚洲成av人片在线观看天堂无码| 精品人妻无码专区中文字幕| av无码免费一区二区三区| 99热门精品一区二区三区无码| AV无码人妻中文字幕| 日韩经典精品无码一区| 中文字幕人成人乱码亚洲电影 | 一本本月无码-| 国产亚洲精久久久久久无码77777| 中文字幕乱偷无码AV先锋|