English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 新聞選讀

    法國官方文件淘汰“小姐”稱謂
    Mademoiselle is no longer an official French woman

    [ 2012-02-27 14:45]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    法國官方文件不再要求女性選擇“小姐”或“女士”的稱謂來透露她們的婚姻狀態。法國總理弗朗索瓦·菲永已經下令所有地區與地方政府,將用來稱呼未婚女性、且帶有稚嫩不成熟意味的“小姐”稱謂從官方文件上移除。今后,人們在填寫政府文件時,只能選擇“女士”或“先生”這兩個稱謂。法國婦女團體表示“小姐”這一稱謂有性別歧視意味,讓人聯想到早期,女性的掌管權從父親手中傳到丈夫手中的情景。

    法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

    法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

    Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.

    Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.

    French Prime Minister Francois Fillon has ordered all regional and local governments to remove the title "Mademoiselle" -- used for unmarried women and implying a youthful immaturity -- from official documents.

    From now on, people filling out government forms will get just two choices: Madame or Monsieur.

    The change, signed in a memo to regional and local governments by Fillon this week, comes after lobbying from women's groups who argued that Mademoiselle is sexist. Its male equivalent -- Monsieur -- does not distinguish marital status.

    Mademoiselle also carries connotations of youth and immaturity, making it potentially problematic for unmarried women after a certain age, and confers a lesser status.

    Chanel's "Coco Mademoiselle" for example, is for example is described as a lighter, fresher version of the original Coco.

    Respondents on official documents will also no longer be asked to supply their maiden names, their father's last name, or the name of their husbands.

    Fillon noted that various government forms contained terms "referring, without justification or need, to the marital status of women." When forms are next printed, those titles must be eliminated, he wrote.

    Two groups, Osez le Feminisme (Dare for Feminism) and Les Chiennes de Garde (The (female) Guard Dogs) began a joint campaign in September as a reminder that "the Madame/Mademoiselle distinction ... is a sign of standard sexism that endures in our society."

    "Far from being flattering, the title "Mademoiselle" obliges women to divulge their private life, as if marriage conferred a superior value on women," wrote the campaign.

    "It's a reminder of the time when women passed, through marriage, from the authority of their fathers to the authority of their husbands."

    相關閱讀

    歐盟禁止使用“小姐”、“夫人”稱呼女性

    調查:3/4法國人認為女性生活質量不及男性

    法總統要求官員在國內度假

    (Agencies)

    法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

    (英語點津?Rosy 編輯)

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    亚洲AV永久无码精品成人| 国产在线观看无码免费视频| 毛片一区二区三区无码| 中文字幕人成乱码在线观看| YW尤物AV无码国产在线观看| 中文无码一区二区不卡αv| 惠民福利中文字幕人妻无码乱精品| 亚洲精品无码AV中文字幕电影网站| 国产AV无码专区亚洲AV男同 | 无码人妻一区二区三区兔费| 日本免费中文字幕| 无码日韩精品一区二区人妻| 精品人无码一区二区三区| 国产成人无码AⅤ片在线观看| 无码中文字幕av免费放dvd| 粉嫩高中生无码视频在线观看| 97无码人妻福利免费公开在线视频| 中国少妇无码专区| 亚洲?V无码成人精品区日韩 | 国产仑乱无码内谢| 精品欧洲AV无码一区二区男男| 亚洲日韩国产二区无码| 久久AV无码精品人妻糸列| 制服中文字幕一区二区| 日本一区二区三区中文字幕| 中文字幕手机在线视频| 国产日韩精品中文字无码| 精品久久久久久中文字幕| 亚洲中文字幕无码久久综合网| 免费a级毛片无码免费视频| 波多野结衣亚洲AV无码无在线观看| 国产在线无码一区二区三区视频| 日韩精品无码一区二区三区| 四虎成人精品无码| 成年午夜无码av片在线观看| 黑人无码精品又粗又大又长| 亚洲一级特黄无码片| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 影院无码人妻精品一区二区 | 中文字幕不卡高清视频在线| 在线天堂中文新版www|